Перевод с санскрита и комментарии: Алексей Фурман

 दुःखपरीक्षा द्वादशमं प्रकरणं नागार्जुनकृतम्
duḥkha-parīkṣā   dvādaśamaṁ  prakaraṇam nāgārjuna-kṛtam

॥दुःखपरीक्षा॥ – (duḥkha-parīkṣā)   n – √īkș f sg nom анализ страдания
॥द्वादशमम्॥ (dvādaśamaṃ) num ord n двенадцатое
॥प्रकरणम्॥ (prakaraṇam) n sg nom глава
॥नागार्जुनकृतम्॥ (nāgārjuna-kṛtam) созданная Нагарджунной.

Анализ страданиядвенадцатая глава созданная Нагарджуной.

स्वयं कृतं परकृतं द्वाभ्यां कृतमहेतुकम्।
दुःखमित्येक इच्छन्ति तच्च कार्यं न युज्यते॥१॥
(Śloka Na-vipulā)
‿ − ‿ − ¦ ‿ ‿ ‿ − ¦¦ − − ‿ ‿ ¦ ‿ − ‿
 svayam kṛtam para-kṛtam dvābhyām kṛtam ahetukam |
− ‿ − − ¦ ‿ − − ‿ ¦¦ − ‿ − − ¦ ‿ − ‿ −
duḥkham iti eke icchanti tat ca kāryam na yujyate ||12.1||

॥स्वयम्॥ (svayam) по собственной воле, самим собой, самостоятельно
॥कृतम्॥ (kṛtam)  √kṛ pp  n sg nom сделанное
॥परकृतम्॥ (para-kṛtam) сделанное другим
॥द्वाभ्याम्॥ (dvābhyām) n du inst двумя
॥अहेतुकम्॥ (ahetukam) n sg nom беспричинное
॥दुःखम्॥ (duḥkham) n sg nom страдание
॥इति॥ (iti) вот
॥एके॥ (eke) m pl nom-  некоторые
॥इच्छन्ति॥ (icchanti)  √iṣ pres 3rd pl желают
॥तत्॥ (tat) тот
॥च॥ (ca) и
॥कार्यम्॥ (kāryam)  fpp n sg nom – то, что должно будет быть сделано, акт
॥न॥ (na) не
॥युज्यते॥ (yujyate) уместно

Некоторые желают (считают), страдание само созданное, некоторые – создано другим, некоторые обоими, некоторые – страдание беспричинное. Но такое создание не уместно.

स्वयं कृतं यदि भवेत्प्रतीत्य न ततो भवेत्।
स्कन्धानिमानमी स्कन्धाः संभवन्ति प्रतीत्य हि॥२॥
Śloka Na-vipulā)
‿ − ‿ − ¦ ‿ ‿ ‿ − ¦¦ ‿ − ‿ ‿ ¦ ‿ − ‿
svayam kṛtam yadi bhavet pratītya na tatas bhavet |
− − ‿ − ¦ ‿ − − − ¦¦ − ‿ − − ¦ ‿ − ‿ −
skandhān imān amī skandhās saṁbhavanti pratītya hi ||12.2||

॥स्वयम्॥ (svayam) по собственной воле, самим собой
॥कृतम्॥ (kṛtam)  √kṛ pp  n sg nom сделанное
॥यदि॥ (yadi) если
॥भवेत्॥ (bhavet) opt 3rd sg было бы
॥प्रतीत्य॥ (pratītya) завися
॥न॥ (na) не
॥ततः॥ (tatas) следовательно, тогда
॥स्कन्धान्॥ (skandhān) m pl acc агрегаты
॥इमान्॥ (imān) m pl acc эти
॥अमी॥ (amī) asau m pl nom те
॥स्कन्धाः॥ (skandhas) m pl nom агрегаты
॥संभवन्ति॥ (saṁbhavanti) pres 3rd pl возникают
॥हि (hi) ведь

Если бы (страдание) было само созданное, тогда оно не было бы зависимое. (Но) ведь, в зависимости от этих агрегатов*, те агрегаты** возникают.
* прошлой жизни
** этой жизни

यद्यमीभ्य इमेऽन्ये स्युरेभ्यो वामी परे यदि।
भवेत्परकृतं दुःखं परैरेभिरमी कृताः॥३॥
(Śloka Pathyā)
− ‿ − ‿ ¦ ‿ − − − ¦¦ − − − − ¦ ‿ − ‿
yadi amībhyas ime anye syus ebhyas vā amī pare yadi |10
‿ − ‿ ‿ ¦ ‿ − − − ¦¦ ‿ − − ‿ ¦ ‿ − ‿
bhavet para-kṛtam duḥkham parais ebhis amī kṛtās ||12.3||

॥यदि॥(yadi) если
॥अमीभ्यः॥ (amībhyas) asau m pl abl – от тех
॥इमे॥ (ime) m pl nom эти
॥अन्ये॥ (anye) m pl nom другие
॥स्युः॥ (syus) √as opt 3rd pl были бы
॥एभ्यः॥ (ebhyas) ayam m pl abl – от этих
॥वा॥ (vā) или
॥अमी॥ (amī) m pl nom те
॥परे ॥ (pare) m pl nom иные
॥भवेत्॥ (bhavet) opt 3rd sg было бы
॥परकृतम्॥ (para-kṛtam) созданное другим
॥दुःखम्॥ (duḥkham) n sg nom страдание
॥परैः॥ (parais) m pl inst иными
॥एभिः॥ (ebhis) m pl inst этими
॥कृताः॥ (kṛtās) pp m pl сделанные

Если бы эти* были отличными от тех**, или если бы те были отличными от этих, страдание было бы создано другими, (а) те созданы этими иными.
* агрегаты это жизни
** агрегаты следующей жизни

स्वपुद्गलकृतं दुःखं यदि दुःखं पुनर्विना।
स्वपुद्गलः स कतमो येन दुःखं स्वयं कृतम्॥४॥
(Śloka Na-vipulā)
‿ − ‿ ‿ ¦ ‿ − − − ¦¦ ‿ ‿ − − ¦ ‿ − ‿ −
sva-pudgala*-kṛtam duḥkham yadi duḥkham punar vinā |
‿ − ‿ − ¦ ‿ ‿ ‿ − ¦¦ − ‿ − − ¦ ‿ − ‿
sva-pudgalas sa katamas yena duḥkham svayam kṛtam ||12.4||

Пудгала здесь – можо сказать синоним атману, “Я”, “самость”, можно переводить как личность, человек.

॥स्वपुद्गलकृतम्॥ (sva-pudgala-kṛtam) – созданное самим собой (собственным “Я”)
॥दुःखम्॥ (duḥkham) n sg nom/acc –  страдание
॥यदि॥ (yadi) если
॥पुनर्॥ (punar) более того
॥विना॥ (vinā) без, отдельный от
॥स्वपुद्गलः॥ (sva-pudgalas) m sg nom- сам человек
॥स॥ (sa) он
॥कतमः॥ (katamas) который из многих
॥येन॥ (yena) m sg inst которым
॥स्वयम्॥ (svayam) сам
॥कृतम्॥ (kṛtam)  √kṛ pp  n sg nom сделанное

Более того, если страдание сотворено самим собой (собственным “Я”) , (то) который из (этих собственных “Я”)  это собственное “Я”  отдельное от страдания, которым страдание самосозданное.

परपुद्गलजं दुःखं यदि यस्मै प्रदीयते।
परेण कृत्वा तद्दुःखं स दुःखेन विना कुतः॥५॥
(Śloka Ma-vipulā)
‿ ‿ − ‿ ¦ ‿ − − − ¦¦ ‿ ‿ − − ¦ ‿ − ‿ −
para-pudgala-jam duḥkham yadi yasmai pradīyate |
‿ − ‿ − ¦ −, − − − ¦¦ ‿ − − ‿ ¦ ‿ − ‿
pareṇa kṛtvā tat duḥkhaṁ sa duḥkhena vinā kutaḥ ||12.5||

॥परपुद्गलजम्॥  (para-pudgala-jam) – рожденное другим человеком
॥दुःखम्॥ (duḥkham) n sg nom/acc –  страдание
॥यदि॥ (yadi) если
॥यस्मै॥ (yasmai) m sg dat для которого
॥प्रदीयते॥ (pradīyate) pra√dā pass 3rd sg – передается
॥परेण॥ (pareṇa) n sg inst другим
॥कृत्वा॥(kṛtvā) ger делая
॥स॥ (sa) он
॥तत्॥ (tat) тот, оно
॥दुःखेन॥ (duḥkhena) n sg inst страданием
॥विना॥ (vinā) без, отдельный от
॥कुतः॥ (kutaḥ) откуда

Если страдание рождено другим человеком, откуда (возьмется) он отдельный от страдания, которому передается то страдание будучи созданное другим?

परपुद्गलजं दुःखं यदि कः परपुद्गलः।
विना दुःखेन यः कृत्वा परस्मै प्रहिणोति तत्॥६॥
(Śloka Pathyā)
‿ ‿ − ‿ ¦ ‿ − − − ¦¦ ‿ ‿ − ‿ ¦ ‿ − ‿
para-pudgala-jam duḥkham yadi kas para-pudgalas |
‿ − − − ¦ ‿ − − − ¦¦ ‿ − − ‿ ¦ ‿ − ‿
vinā duḥkhena yas kṛtvā parasmai prahiṇoti tat ||12.6||

॥परपुद्गलजम्॥  (para-pudgala-jam) – рожденное другим человеком
॥दुःखम्॥ (duḥkham) n sg nom/acc –  страдание
॥यदि॥ (yadi) если
॥कः॥ (kas) кто
॥परपुद्गलः॥ (para-pudgalas) m sg nom другой человек
॥विना॥ (vinā) без, отдельный от
॥दुःखेन॥ (duḥkhena) n inst sg страданием
॥यः॥ (yas) который
॥कृत्वा॥ (kṛtvā) ger делая
॥परस्मै॥ (parasmai) m sg dat иному
॥प्रहिणोति॥ (prahiṇoti) √hi pres 3rd sg посылать, направлять
॥तत्॥ (tat) n sg acc того

Если страдание рождено другим человеком, кто (этот) другой человек отдельный от страдания, который производя (страдание) передает его другому?

स्वयं कृतस्याप्रसिद्धेर्दुःखं परकृतं कुतः।
परो हि दुःखं यत्कुर्यात्तत्तस्य स्यात्स्वयं कृतम्॥७॥
(Śloka Ma-vipulā)
‿ − ‿ − ¦ −, − − ¦¦ − − ‿ ‿ ¦ ‿ − ‿
svayam kṛtasya aprasiddhes duḥkham para-kṛtam kutas |
‿ − ‿ − ¦ −, − − − ¦¦ − − − − ¦ ‿ − ‿
paras hi duḥkham yat kuryāt tat tasya syāt svayam kṛtam ||12.7||

॥स्वयम्॥ (svayam) по собственной воле, самим собой
॥कृतस्य॥ (kṛtasya) n sg gen у сделанного
॥अप्रसिद्धेः॥ (aprasiddhes) √sidh f sg abl от неустановления
॥दुःखम्॥ (duḥkham) n sg nom/acc –  страдание
॥परकृतम्॥ (para-kṛtam) n sg nom сделанное другим
॥कुतः॥ (kutas) откуда
॥परः॥ (paras) m sg nom другой
॥हि॥ (hi) ведь
॥यत्॥ (yat) acc эту
॥कुर्यात्॥ (kuryāt) √kṛ opt 3rd sg сделал бы
॥तत्॥ (tat) n sg nom то
॥तस्य॥ (tasya) n sg gen у которого
॥स्यात्॥(syāt) √as opt 3rd sg был бы
॥कृतम्॥(kṛtam) pp n sg nom сделанное

Из-за неустановления само созданного (страдания), откуда (возьмется) сделанное другим страдания? Ведь другой это страдание сделал бы, (если бы) у него было бы то самосозданное (страдание).

न तावत्स्वकृतं दुःखं न हि तेनैव तत्कृतम्।
परो नात्मकृतश्चेत्स्याद्दुःखं परकृतं कथम्॥८॥
(Śloka Pathyā)
‿ − − ‿ ¦ ‿ − − − ¦¦ ‿ ‿ − − ¦ ‿ − ‿
na tāvat sva-kṛtam duḥkham na hi tena eva tat kṛtam |
‿ − − ‿ ¦ ‿ − − − ¦¦ − − ‿ ‿ ¦ ‿ − ‿
paras na ātma-kṛtas cet syāt duḥkham para-kṛtam katham ||12.8||

॥न॥(na) на
॥तावत्॥ (tāvat) тем временем
॥स्वकृतम्॥ (sva-kṛtam) n sg nom самодельное
॥दुःखम्॥ (duḥkham) n sg nom/acc –  страдание
॥हि॥ (hi) ведь
॥तेन॥ (tena) n sg inst тем
॥एव॥ (eva) же
॥तत्॥ (tat) n sg nom то
॥कृतम्॥(kṛtam) pp n sg nom сделанное
॥परः॥ (paras) m sg nom другой
॥आत्मकृतः॥ (ātma-kṛtas) сделан собою
॥चेत्॥ (cet) если
॥स्यात्॥(syāt) √as opt 3rd sg был бы
॥परकृतम्॥ (para-kṛtam) n sg nom созданное другим
॥कथम्॥ (katham) как

Тем временем, страдание не самодельное, ведь им (собою) оно (страдание) не сделано. Если бы другой не был сделан собою, как может страдание быть сделано другим?

स्यादुभाभ्यां कृतं दुःखं स्यादेकैककृतं यदि।
पराकारास्वयंकारं दुःखमाहेतुकं कुतः॥९॥
(Śloka Pathyā)
− ‿ − − ¦ ‿ − − − ¦¦ − − − ‿ ¦ ‿ − ‿
syāt ubhābhyām kṛtam duḥkham syāt ekaika kṛtam yadi |
‿ − − − ¦ ‿ − − − ¦¦ − ‿ ‿ − ¦ ‿ − ‿
para-akāra-asvayam kāram duḥkham ahetukam kutas ||12.9||

॥स्यात्॥ (syāt) √as opt 3rd sg был бы
॥उभाभ्याम्॥ (ubhābhyām) n du instr обеими
॥कृतम्॥(kṛtam) pp n sg nom сделанное
॥दुःखम्॥ (duḥkham) n sg nom/acc –  страдание
॥एकैक॥ (ekaika) один за другим
॥यदि॥ (yadi) если
॥पराकारास्वयम्॥ (para-akāra-asvayam) не сделанное не другим, не собою
॥कारम्॥  (kāram) сделанный
॥अहेतुकम्॥ (ahetukam) беспричинное
॥कुतः॥ (kutas) откуда

Если бы страдание было произведено каждым из них, (тогда) страдание было бы произведено обоими. Откуда (возьмется) беспричинное страдание, (если оно) не другим сделанное, не самим сделанное?

न केवलं हि दुःखस्य चातुर्विध्यं न विद्यते।
बाह्यानामपि भावानां चातुर्विध्यं न विद्यते॥१०॥
(Śloka Pathyā)
‿ − ‿ − ¦ ‿ − − − ¦¦ − − − − ¦ ‿ − ‿
na kevalam hi duḥkhasya cātur-vidhyam na vidyate |
−− − ‿ ¦ ‿ − − − ¦¦ − − − − ¦ ‿ − ‿
bāhyānām api bhāvānām cātur-vidhyam na vidyate ||12.10||

॥न॥(na) на
॥केवलम्॥ (kevalam) только
॥हि॥ (hi) ведь
॥दुःखस्य॥ (duḥkhasya) n sg gen у страдания
॥चातुर्विध्यम्॥ (cāturvidhyam) n sg nom четырехвидность
॥विद्यते॥ (vidyate) есть, имеется
॥बाह्यानाम्॥ (bāhyānām) у внешних
॥अपि॥ (api) также
॥भावानाम्॥ (bhāvānām) m pl gen у вещей

Мало того, что у страдания нет четырех видов (способов существования) *. Также нет четырех видов у внешних объектов также.

* Страдание не произведено ни одним из четырех способов: из себя, из другого, из обоих, и беспричинно.