Перевод с санскрита и комментарии: Алексей Фурман

पूर्वपरीक्षा नवमं प्रकरणं नागार्जुनकृतम्
pūrva-parīkṣā navamam prakaraṇam nāgārjuna-kṛtam

॥पूर्वपरीक्षा॥ – (pūrva-parīkṣā  )  анализ предшествующего (прежде существующего)
॥नवमम्॥ (navamam) num ord n девятая
॥प्रकरणम्॥ (prakaraṇam) n sg nom глава
॥नागार्जुनकृतम्॥ (nāgārjuna-kṛtam) созданная Нагарджунной.

Анализ предшествующего (прежде существующего)девятая глава созданная Нагарджуной.

В этой главе Нагарджуна опровергает оппонентов, включая те буддийские школы, которые утверждают, что пудгала / я / атман –  не то же самое, и не отличное от пяти совокупностей.

दर्शनश्रवणादीनि वेदनादीनि चाप्यथ।
भवन्ति यस्य प्रागेभ्यः सोऽस्तीत्येके वदन्त्युत॥१॥

(Śloka Ma-vipulā)
− ‿ − ‿ ¦ ‿ − − ‿ ¦¦ − ‿ − − ¦ ‿ − ‿ −
darśana-śravaṇa-ādīni  vedanā-ādīni  ca api atha |

 ‿ − ‿ − ¦ −, − − − ¦¦ − − − − ¦ ‿ − ‿
bhavanti yasya prāk ebhyas sas asti iti eke vadanti uta ||9.1||

॥दर्शनश्रवणादीनि॥ (darśana-śravaṇa-ādīni )  √dṛś n √śru n ādi n pl nom – зрение, слух и другие
॥वेदनादीनि॥ (vedanā-ādīni  )  f ādi n pl nom ощущение и другие
॥च॥ (ca) и
॥अपि॥ (api) также
॥अथ॥ (atha) и, также
॥भवन्ति॥ (bhavanti)  √bhū pres 3rd pl есть, существуют, принадлежат
॥यस्य॥ (yasya) m sg gen у которого
॥प्राक्॥ (prāk) прежде
॥एभ्यः॥ (ebhyas)  ayam m pl abl из них
॥सः॥ (sas) он
॥अस्ति॥ (asti) есть
॥इति॥ (iti) вот
॥एके॥ (eke)  m pl nom некоторые
॥वदन्ति॥ (vadanti)  √vad pres 3rd pl говорят
॥उत॥ (uta) и, тоже

Некоторые* говорят: ” зрение, слух и другие, а также чувства и другие, принадлежат тому, кто существует до них.
* Ватсипутрия (санскр. vâtsîputriya — (школа) сыновей Ватсы) — влиятельная ветвь стхавиравады, консолидировавшаяся в начале III в. до н. э. Согласно А. Баро, её дальнейшие ответвления — дхармоттарии, бхадраянии, самматии и шаннагарики — обособились около I в. н. э., согласно некоторым буддологам, ватсипутрии, наоборот, отделились от самматиев. О степени влияния ватсипутрии свидетельствует уже тот факт, что буддийская ортодоксия во главе с Тиссой Моггалипуттой решительно выступила против её основной доктрины — учения о квазиперсоне-пудгале. Трансмигрирующая квазиперсона, признаваемая ватсипутриями помимо скандх, составляющих «призрачного индивида», была призвана принять на себя функцию нити, на которой держатся эти «динамические слои» дхарм, и объяснить действие кармического воздаяния. Все остальные буддийские школы выступили против новшества, увидев в нём, и не без основания, поиск компромисса с брахманистской концепцией Атмана. Дискуссией с учением ватсипутриев о квазиперсоне-пудгале открывается древний палийский абхидхармический текст Катхаваттху, ядро которого восходит, вероятно, ко времени после Третьего буддийского собора (вторая половина III в. до н. э.). Кроме того, ватсипутрии, подобно сарвастивадинам, считали, что архат подвержен падению и что «еретики» также могут достичь сверхъестественного состояния. Центром школы Ватсипутрия являлся район Аванти. В период правления Харши (IV в. н. э.) ей покровительствовали члены семьи этого правителя. Таранатха отмечает, что Ватсипутрия просуществовала вплоть до начала правления царей династии Пала (IX в. н. э.).

कथं ह्यविद्यमानस्य दर्शनादि भविष्यति।
भावस्य तस्मात्प्रागेभ्यः सोऽस्ति भावो व्यवस्थितः॥२॥

(Śloka Ma-vipulā)
‿ − ‿ − ¦ ‿ − − − ¦¦ − ‿ − ‿ ¦ ‿ − ‿ −
katham hi avidyamānasya darśana-ādi bhaviṣyati |

− − ‿ − ¦ −, − − − ¦¦ − ‿ − − ¦ ‿ − ‿
bhāvasya tasmāt prāk ebhyas sas asti bhāvas vyavasthitas ||9.2||

॥कथम्॥ (katham) как
॥हि॥ (hi) ведь
॥अविद्यमानस्य॥ (avidyamānasya) √vid pmp adj n sg gen у несуществующего
॥दर्शनादि॥ (darśana-ādi) зрение и так далее
॥भविष्यति॥ (bhaviṣyati) √bhū fut 3rd sg будет
॥भावस्य॥ (bhāvasya) m sg gen у феномена
॥तस्मात्॥ (tasmāt) следовательно
॥प्राक्॥(prāk) прежде
॥एभ्यः॥ (ebhyas)  ayam m pl abl из них
॥सः॥ (sas) он
॥अस्ति॥ (asti) есть
॥भावः॥ (bhāvas) m sg nom феномен
॥व्यवस्थितः॥ (vyavasthitas) vi-ava-√sthā adj m sg nom установленный

Как ведь будет зрение и так далее у несуществующего феномена?
Таким образом, до них есть установленный феномен.

दर्शनश्रवणादिभ्यो वेदनादिभ्य एव च।
यः प्राग्व्यवस्थितो भावः केन प्रज्ञप्यतेऽथ सः॥३॥

(Śloka Pathyā)
− ‿ − ‿ ¦ ‿ − − − ¦¦ − ‿ − ‿ ¦ ‿ − ‿
darśana-śravaṇa-ādibhyas vedanā-ādibhyas eva ca |

− − ‿ − ¦ ‿ − − − ¦¦ − − − − ¦ ‿ − ‿
yas prāk vyavasthitas bhāvas kena prajñapyate atha sas ||9.3||

॥दर्शनश्रवणादिभ्यः॥ (darśana-śravaṇa-ādibhyas) n pl abl – от зрения, слуха и других
॥वेदनादिभ्य॥ (vedanā-ādibhyas) n pl abl от ощущения и других
॥एव॥ (eva) же
॥च॥ (ca) и
॥यः॥ (yas) m sg nom который
॥प्राक्॥(prāk) прежде
॥व्यवस्थितः॥ (vyavasthitas ) adj m sg nom установленный
॥भावः॥ (bhāvas) m sg nom феномен
॥केन॥ (kena) m sg inst чем?
॥प्रज्ञप्यते॥ (prajñapyate) √jñā caus pass 3rd sg познается
॥अथ॥ (atha) более того
॥सः॥ (sas) он

Более того, что дает основание для познания феномена, который установился до зрения, слуха и других, и также до ощущения и других.

विनापि दर्शनादीनि यदि चासौ व्यवस्थितः।
अमून्यपि भविष्यन्ति विना तेन न संशयः॥४॥

(Śloka Pathyā)
‿ − ‿ − ¦ ‿ − − − ¦¦ ‿ ‿ − − ¦ ‿ − ‿
vinā api darśana-ādīni yadi ca asau vyavasthitas |

‿ − ‿ ‿ ¦ ‿ − − − ¦¦ ‿ − − ‿ ¦ ‿ − ‿
amūni api bhaviṣyanti vinā tena na saṁśayas ||9.4||

॥विना॥ (vinā) без
॥अपि॥ (api) также
॥दर्शनादीनि॥ (darśana-ādīni) n pl acc зрение и других
॥यदि॥ (yadi) если
॥च॥(ca) и
॥असौ ॥ (asau) m sg nom тот
॥व्यवस्थितः॥(vyavasthitas) vi-ava-√sthā adj m sg nom установленный
॥अमूनि॥(amūni) asau n pl nom те
॥भविष्यन्ति॥ (bhaviṣyanti) fut 3rd pl будут
॥तेन॥(tena) тем
॥न ॥ (na) не
॥संशयः॥ (saṁśayas) √śī m sg nom сомнение

Если, также без зрения и других тот (феномен) установлен, (то) также без сомнения, те (зрение и другие) также будут существовать без того (феномена).

अज्यते केनचित्कश्चित्किंचित्केनचिदज्यते।
कुतः किंचिद्विना कश्चित्किंचित्कंचिद्विना कुतः॥५॥

(Śloka Pathyā)
− ‿ − − ¦ ‿ − − − ¦¦ − − − ‿ ¦ ‿ − ‿
ajyate kena-cit kas-cit kim-cit kena-cit ajyate |

‿ − − − ¦ ‿ − − − ¦¦ − − − − ¦ ‿ − ‿
kutas kim-cit vinā kas-cit kim-cit kam-cit vinā kutas ||9.5||

॥अज्यते॥(ajyate) √añj/aj pass 3rd sg открывается, проявляется, манифестируется
॥केनचित्॥ (kena-cit) n sg inst кем-либо
॥कश्चित्॥(kas-cit) m sg nom кто-либо
॥किंचित्॥ (kim-cit) n sg nom/acc что-либо
॥कुतः॥ (kutas) откуда
॥विना॥ (vinā) без
॥कंचित्॥ (kam-cit) m sg acc кого-либо

Кто-либо проявляется чем-либо, что-либо проявляется кем-либо.
Откуда кто-либо, (может быть) без чего-либо? Откуда что-либо (может быть) без кого -либо?

र्वेभ्यो दर्शनादिभ्यः कश्चित्पूर्वो न विद्यते।
अज्यते दर्शनादीनामन्येन पुनरन्यदा॥६॥

(Śloka Pathyā)
− − − − ¦ ‿ − − − ¦¦ − − − − ¦ ‿ − ‿
sarvebhyas darśana-ādibhyas kaś-cit pūrvas na vidyate |

− ‿ − − ¦ ‿ − − − ¦¦ − − ‿ ‿ ¦ ‿ − ‿
ajyate darśana-ādīnām anyena punar anyadā ||9.6||

॥सर्वेभ्यः॥ (sarvebhyas) pron adj m pl abl от всех
॥दर्शनादिभ्यः॥ (darśana-ādibhyas) m pl abl от зрения и других
॥कश्चित्॥ (kaś-cit) m sg nom кто-либо
॥पूर्वः॥ (pūrvas) прежде
॥न॥ (na) не
॥विद्यते॥ (vidyate) √vid pass есть, существует
॥अज्यते॥ (ajyate) √añj/aj pass 3rd sg открывается, проявляется, манифестируется
॥दर्शनादीनाम्॥ (darśana-ādīnām) n pl gen другие чем зрение
॥अन्येन॥ (anyena) adj inst другим
॥पुनर्॥ (punar) с другой стороны
॥अन्यदा॥ (anyadā) в другое время

До совокупности зрения и других никто не существует. С другой стороны, (каждый) среди зрения и других проявляется другим в разное время.

सर्वेभ्यो दर्शनादिभ्यो यदि पूर्वो न विद्यते।
एकैकस्मात्कथं पूर्वो दर्शनादेः स विद्यते॥७॥

(Śloka Pathyā)
− − − − ¦ ‿ − − − ¦¦ ‿ ‿ − − ¦ ‿ − ‿
sarvebhyas darśana-ādibhyas yadi pūrvas na vidyate |

− − − − ¦ ‿ − − − ¦¦ − ‿ − − ¦ ‿ − ‿
eka-ekasmāt katham pūrvas darśana-ādes sa vidyate ||9.7||

॥सर्वेभ्यः॥ (sarvebhyas) pron adj m pl abl от всех
॥दर्शनादिभ्यः॥ (darśana-ādibhyas) m pl abl от зрения и других
॥यदि॥ (yadi) если
॥पूर्वो॥ (pūrvas) прежде, предшествующий
॥न॥ (na) не
॥विद्यते॥ (vidyate) √vid pass есть, существует
॥एकैकस्मात्॥ (eka-ekasmāt) ekaika proj adj m sg abl   от одного за другим
॥कथम्॥(katham) как
॥दर्शनादेः॥(darśana-ādes) m sg abl от зрения и другого
॥स॥ (sa) он

Если до совокупности зрения и других нет предшествующего,
как же он существует до каждого по отдельности зрения и другого?

द्रष्टा स एव स श्रोता स एव यदि वेदकः।
एकैकस्माद्भवेत्पूर्वं एवं चैतन्न युज्यते॥८॥

(Śloka Pathyā)
− − ‿ − ¦ ‿ − − − ¦¦ ‿ − ‿ ‿ ¦ ‿ − ‿
draṣṭā sa eva sa śrotā sa eva yadi vedakas |

− − − − ¦ ‿ − − − ¦¦ − − − − ¦ ‿ − ‿
eka-ekasmāt bhavet pūrvam evam ca etat na yujyate ||9.8||

॥द्रष्टा॥(draṣṭā) draṣṭṛ m nom смотритель
॥स ॥ (sa) он
॥एव॥ (eva) же
॥श्रोता॥ (śrotā) śrotṛ m nom слушатель
॥यदि ॥ (yadi) если
॥वेदकः॥ (vedakas) veda-ka sfx m nom чувстователь
॥एकैकस्मात्॥ (eka-ekasmāt)  m sg abl от одного за другим
॥भवेत्॥ (bhavet) opt 3rd sg возникал бы
॥पूर्वम् ॥ (pūrvam) прежде
॥एवम् ॥ (evam) так
॥च॥ (ca) и
॥एतत्॥ (etat) n sg nom это
॥न॥ (na) не
॥युज्यते॥ (yujyate) уместно

Если бы смотритель был бы кто также и слушатель, и кто также чувствователь, он бы возникал один раньше другого, и таким образом это не уместно.

द्रष्टान्य एव श्रोतान्यो वेदकोऽन्यो पुनर्यदि।
सति स्याद् द्रष्टरि श्रोता बहुत्वं चात्मनां भवेत्॥९॥

(Śloka Ma-vipulā)
− − ‿ − ¦ −, − − − ¦¦ − ‿ − − ¦ ‿ − ‿
draṣṭa-anyas eva śrota-anyas vedakas anyas punar yadi |

‿ − − − ¦ ‿ − − − ¦¦ ‿ − − − ¦ ‿ − ‿ −
sati syāt draṣṭari śrotā bahutvam ca ātmanām bhavet ||9.9||

॥द्रष्टा॥(draṣṭā) draṣṭṛ m nom смотритель
॥एव॥ (eva) же
॥श्रोता॥ (śrotā) śrotṛ m nom слушатель
॥वेदकः॥ (vedakas) veda-ka sfx m nom чувстователь
॥अन्यः॥ (anyas) другой
॥पुनर्॥ (punar) с другой стороны
॥यदि॥ (yadi) если
॥सति ॥ (sati) √as pap m loc в существующим
॥स्याद् ॥(syāt) opt 3rd sg может быть
॥द्रष्टरि ॥ (draṣṭari) m sg loc в смотрителе
॥बहुत्वम् ॥ (bahutvam) bahu n sg nom множество
॥च॥(ca) и
॥अत्मनाम्॥ (ātmanām) m pl gen у атманов
॥भवेत्॥ (bhavet) opt 3rd sg был бы

Если, с другой стороны, смотритель, слушатель и чувствователь отличаются друг от друга, в то время когда есть наблюдатель возник бы слушатель, тогда возникло бы множество я.

दर्शनश्रवणादीनि वेदनादीनि चाप्यथ।
भवन्ति येभ्यस्तेष्वेष भूतेष्वपि न विद्यते॥१०॥

(Śloka Ma-vipulā)
− ‿ − ‿ ¦ ‿ − − − ¦¦ − ‿ − − ¦ ‿ − ‿ −
darśana-śravaṇa-ādīni vedanā-ādīni ca api atha |

‿ − ‿ − ¦ −, − − ‿ ¦¦ − − ‿ ‿ ¦ ‿ − ‿
bhavanti yebhyas teṣu eṣa bhūteṣu api na vidyate ||9.10||

॥दर्शनश्रवणादीनि॥ (darśana-śravaṇa-ādīni )  √dṛś n √śru n ādi n pl nom – зрение, слух и другие
॥वेदनादीनि॥ (vedanā-ādīni  )  f ādi n pl nom ощущение и другие
॥च॥ (ca) и
॥अपि॥ (api) также
॥अथ॥ (atha) так
॥भवन्ति ॥(bhavanti) √bhū pres 3rd pl происходят
॥येभ्यस्॥ (yebhyas) m pl abl из которых
॥तेषु॥ (teṣu) m pl loc в тех
॥एष॥ (eṣa) m sg nom  этот
॥भूतेषु॥ (bhūteṣu) m pl loc в элементах
॥न॥ (na) не
॥विद्यते॥ (vidyate) √vid pass имеется, наблюдается, находится

Из которых происходят зрение, слух и другие, а также ощущение и другие, в этих элементах он не находится (Атмана).

दर्शनश्रवणादीनि वेदनादीनि चाप्यथ।
न विद्यते चेद्यस्य स्युर्न विद्यन्त इमान्यपि॥११॥

(Śloka Ja-vipulā)
− ‿ − ‿ ¦ ‿ − − − ¦¦ − ‿ − − ¦ ‿ − ‿ −
darśana-śravaṇa-ādīni vedanā-ādīni ca api atha |

‿ − ‿ − ¦ − − − − ¦¦ ‿ − − ‿ ¦ ‿ − ‿
na vidyate ced yasya syus na vidyante imāni api ||9.11||

॥दर्शनश्रवणादीनि॥ (darśana-śravaṇa-ādīni )  √dṛś n √śru n ādi n pl nom – зрение, слух и другие
॥वेदनादीनि॥ (vedanā-ādīni  )  f ādi n pl nom ощущение и другие
॥च॥ (ca) и
॥अपि॥ (api) также
॥अथ॥ (atha) так
॥न॥ (na) не
॥विद्यते॥ (vidyate) √vid pass  существует
॥चेद्॥ (ced) если
॥य़स्य॥ (yasya) m sg gen у которого
॥स्युः॥ (syus) √as opt 3rd pl были бы
॥विद्यन्ते॥ (vidyante) √vid pass 3rd pl известны, существуют
॥इमानि॥ (imāni) ayam n pl nom эти

Зрение, слух и другие,
А также ощущение и другие –
Если нет (того) кому они принадлежали бы,
(Тогда) они тоже не существуют.

प्राक् च यो दर्शनादिभ्यः सांप्रतं चोर्ध्वमेव च।
न विद्यतेऽस्ति नास्तीति निवृत्तास्तत्र कल्पनाः॥१२॥

(Śloka Pathyā)
− ‿ − − ¦ ‿ − − − ¦¦ − ‿ − − ¦ ‿ − ‿
prāk ca yas darśana-ādibhyas sāṁpratam ca ūrdhvam eva ca |

‿ − ‿ − ¦ ‿ − − − ¦¦ ‿ − − − ¦ ‿ − ‿
na vidyate asti na asti iti nivṛttās tatra kalpanās ||9.12||

॥प्राक्॥ (prāk) прежде
॥च॥ (ca) и
॥यः॥ (yas)
॥दर्शनादिभ्यः॥ (darśana-ādibhyas) n pl abl от зрения и других
॥सांप्रतम्॥ (sāṁpratam) sam-prati сейчас, в настоящее время
॥ऊर्ध्वम्॥ (ūrdhvam) после
॥एव॥ (eva) же
॥न ॥ (na) не
॥विद्यते॥(vidyate) √vid pass  существует
॥अस्ति॥ (asti) есть
॥इति॥ (iti) вот
॥निवृत्ताः॥(nivṛttās) vṛt pp f pl исчезнувшие
॥तत्र ॥(tatra) там, на этом основании
॥कल्पनाः॥ (kalpanās) √kḷp f pl nom концепции

И который не существует
ни до, ни вовремя, ни после зрения и других
Там концепции “Существует – не существует” исчезли.