Перевод с санскрита и комментарии: Алексей Фурман

आत्मपरीक्षा  अष्टादशमं   प्रकरणं नागार्जुनकृतम्
ātma-parīkṣā   aṣṭādaśamam   prakaraṇam nāgārjuna-kṛtam

॥आत्मपरीक्षा॥ – (ātma -parīkṣā) анализ самости
॥अष्टादशमं॥ (aṣṭādaśamam) num ord n восемнадцатое
॥प्रकरणम्॥ (prakaraṇam) n sg nom глава
॥नागार्जुनकृतम्॥ (nāgārjuna-kṛtam) созданная Нагарджуной.

Анализ самости – восемнадцатая глава созданная Нагарджуной.

आत्मा स्कन्धा यदि भवेदुदयव्ययभाग्भवेत्।
स्कन्धेभ्योऽन्यो यदि भवेद्भवेदस्कन्धलक्षणः॥१॥
(Śloka Na-vipulā)
− − − − ¦ ‿ ‿ ‿ − ¦¦ ‿ ‿ − ‿ ¦ ‿ − ‿
 ātmā skandhās yadi bhavet udaya-vyaya-bhāg bhavet |
 − − − − ¦ ‿ ‿ ‿ − ¦¦ ‿ − − − ¦ ‿ − ‿
 skandhebhyas anyas yadi bhavet bhavet a-skandha-lakṣaṇas ||18.1||

॥आत्मा॥ (ātmā)  m sg nom самость
॥स्कन्धा॥ (skandhās) m pl nom совокупности
॥यदि॥ (yadi) если
॥भवेत्॥ (bhavet) opt 3rd sg был бы
॥उदयव्ययभाग्॥ (udaya-vyaya-bhāg) m sg nom – обладающий рождением и смертью
॥स्कन्धेभ्यः॥ (skandhebhyas) m pl abl  – от совокупностей
॥अन्यः॥ (anyas) m sg nom – другой
॥अस्कन्धलक्षणः॥ (a-skandha-lakṣaṇas) – без характеристики совокупностей

Если бы самость была совокупностями, она была бы обладающая рождением и смертью. Если бы была отличной от совокупностей, была бы той, у кого совокупности не являются ее характеристикой.

आत्मन्यसति चात्मीयं कुत एव भविष्यति।
निर्ममो निरहंकारः शमादात्मात्मनीययोः॥२॥
(Śloka Pathyā)
− − ‿ ‿ ¦ ‿ − − − ¦¦ ‿ ‿ − ‿ ¦ ‿ − ‿
ātmani asati ca ātmīyam kutas eva bhaviṣyati |
− ‿ − ‿ ¦ ‿ − − − ¦¦ ‿ − − − ¦ ‿ − ‿
nirmamas nirahaṁkāras śamāt ātmā-ātmanīyayos ||18.2||

॥आत्मनि॥ (ātmani) m sg loc в самости
॥असति॥ (asati) √as pap m loc в несуществующем
॥च॥ (ca) и
॥आत्मीयम्॥ (ātmīyam) n sg nom принадлежащее самости
॥कुतः॥ (kutas) откуда
॥एव॥ (eva) же
॥भविष्यति॥ (bhaviṣyati) √bhū fut 3rd sg будет
॥निर्ममः॥ (nirmamas) adj m sg nom “не цепляющийся за собственность”
॥निरहंकारः॥ (nirahaṁkāras) adj m sg nom  “неэгоистичный”
॥शमात्॥ (śamāt) m sg abl от умиротворения
॥आत्मात्मनीययोः॥ (ātmā-ātmanīyayos) m du gen у самости и обладателя

Когда нет самости, откуда вообще возьмется принадлежащее самости? Через умиротворение “не цепляющегося за собственность” (собственника)  и “неэгоистичного” (самости), нет (присвоения*) “мое” и “Я”.

*присвоение – одно из 12 звеньев, которое будем анализировать в следующих главах

निर्ममो निरहंकारो यश्च सोऽपि न विद्यते।
निर्ममं निरहंकारं यः पश्यति न पश्यति॥३॥
(Śloka Pathyā)
− ‿ − ‿ ¦ ‿ − − − ¦¦ − ‿ − ‿ ¦ ‿ − ‿
nirmamas nirahaṁkāras yas ca sas api na vidyate |
− ‿ − ‿ ¦ ‿ − − − ¦¦ − − ‿ ‿ ¦ ‿ − ‿
nirmamam nirahaṁkāram yas paśyati na paśyati ||18.3||

॥निर्ममः॥ (nirmamas) adj m sg nom  “не цепляющийся за собственность”
॥निरहंकारः॥ (nirahaṁkāras) adj m sg nom “неэгоистичный”
॥यः॥ (yas) который
॥च ॥(ca) и
॥सः॥ (sas) он
॥अपि॥ (api) также
॥न॥ (na) не
॥विद्यते॥ (vidyate) √vid pass 3rd sg  существует
॥निर्ममम्॥ (nirmamam) adj m sg acc  “не цепляющегося за собственность”
॥निरहंकारम्॥ (nirahaṁkāras) adj m sg acc “неэгоистичного”
॥पश्यति॥ (paśyati)  pres 3rd sg видит

Который “не цепляющийся за собственность” и “неэгоистичный”, тот также не существует. Кто видит “не цепляющегося за собственность” и “неэгоистичного”, не видит (реальности).

ममेत्यहमिति क्षीणे बहिश्चाध्यात्ममेव च।
निरुध्यत उपादानं तत्क्षयाज्जन्मनः क्षयः॥४॥
(Śloka Pathyā)
‿ − ‿ ‿ ¦ ‿ − − − ¦¦ ‿ − − − ¦ ‿ − ‿
mama iti aham iti kṣīṇe bahis ca adhyātmam eva ca |
‿ − ‿ ‿ ¦ ‿ − − − ¦¦ − ‿ − − ¦ ‿ − ‿
nirudhyate upādānam tat kṣayāt janmanas kṣayas ||18.4||

॥मम॥ (mama) 1st sg gen у меня
॥इति॥ (iti) вот
॥अहम्॥ (aham) 1st sg nom Я
॥क्षीणे॥ (kṣīṇe) √kṣi kṣina pp loc в прекращенной
॥बहिः॥ (bahis) снаружи
॥च॥ (ca) и
॥आध्यात्मम्॥ (adhyātmam) относительно самости
॥एव॥(eva) же
॥निरुध्यते॥ (nirudhyate) √rudh pass 3rd sg прекращается
॥उपादानम् (upādānam) n sg nom присвоение
॥तत्॥ (tat) то
॥क्षयात् ॥ (kṣayāt) m sg abl от прекращения
॥जन्मनः॥ (janmanas) n sg gen у рождения
॥क्षयः॥ (kṣayas) m sg nom прекращение

Когда прекращается (ощущение) “мое” и “Я” как снаружи, так и относительно самости, прекращается присвоение, (а) через его прекращение прекращение рождения. 

कर्मक्लेशक्षयान्मोक्षः कर्मक्लेशा विकल्पतः।
ते प्रपञ्चात्प्रपञ्चस्तु शून्यतायां निरुध्यते॥५॥
Śloka Pathyā)
− − − − ¦ ‿ − − − ¦¦ − − − − ¦ ‿ − ‿
karma-kleśa-kṣayāt mokṣas karma-kleśās vikalpatas |
− ‿ − − ¦ ‿ − − ¦¦ − ‿ − − ¦ ‿ − ‿
te prapañcāt prapañcas tu śūnyatāyām nirudhyate ||18.5||

॥कर्मक्लेशक्षयात्॥ (karma-kleśa-kṣayāt) от прекращения действий и клеш
॥मोक्षः॥ (mokṣas) m sg nom освобождение
॥कर्मक्लेशाः॥ (karma-kleśās) действия и клеши
॥विकल्पतः॥ (vikalpatas) adv через концептуальное мышление
॥ते॥ (te) те
॥प्रपञ्चात्॥ (prapañcāt) m sg abl от построения ментальных конструкций/гипотез,
гипостазирования
॥प्रपञ्चः॥ (prapañcas) m sg nom построение ментальных конструкций
॥तु॥ (tu) но
॥शून्यतायाम्॥ (śūnyatāyām) f sg loc в пустотности
॥निरुध्यते॥ (nirudhyate) √rudh pass 3rd sg прекращается

Освобождениечерез прекращение действий и клеш, действия и клешиобусловлены концептуальным мышлением, они изза построения ментальных конструкций, но построение ментальных конструкций в пустотности прекращается.

आत्मेत्यपि प्रज्ञपितमनात्मेत्यपि देशितम्।
बुद्धैर्नात्मा न चानात्मा कश्चिदित्यपि देशितम्॥६॥
(Śloka Bha-vipulā)
− − ‿ − ¦ − ‿ ‿ ‿ ¦¦ ‿ − − ‿ ¦ ‿ − ‿
ātmā iti api prajñāpitam anātmā iti api deśitam |
− − − − ¦ ‿ − − − ¦¦ − ‿ − ‿ ¦ ‿ − ‿ −
buddhais na ātmā na ca anātmā kas-cit iti api deśitam ||18.6||

॥आत्मा॥ (ātmā) m sg nom самость
॥इति॥ (iti) вот
॥अपि॥ (api) также
॥प्रज्ञापितम्॥ (prajñapitam) √jñā caus pp n sg nom преподано
॥अनात्मा॥(anātmā) m sg nom несамость
॥देशितम्॥ (deśitam) √diś pp n sg nom было сказанное
॥बुद्धैः॥ (buddhais) m pl inst Буддами
॥न॥ (na) не
॥च॥ (ca) и
॥कश्चित्॥ (kas-cit) что-либо

Буддами была преподана исамость“, и также говорилось оне самости“. Также говорилось, нетчеголибо“, (являющегося либосамостью и (либо) несамостью.

निवृत्तमभिधातव्यं निवृत्ते चित्तगोचरे।
अनुत्पन्नानिरुद्धा हि निर्वाणमिव धर्मता॥७॥
(Śloka Pathyā)
‿ − ‿ ‿ ¦ ‿ − − − ¦¦ ‿ − − − ¦ ‿ − ‿
nivṛttam abhidhātavyam nivṛtte citta-go-care |
‿ − − − ¦ ‿ − − ‿ ¦¦ − − ‿ ‿ ¦ ‿ − ‿
anutpannā aniruddhā hi nirvāṇam iva dharmatā ||18.7||

॥निवृत्तम्॥ (nivṛttam) √vṛt pp adj n sg nom прекращеное
॥अभिधातव्यम्॥ (abhidhātavyam) √dhā fpp n sg nom то что должно будет быть обозначено
॥निवृत्ते॥ (nivṛtte) n sg loc в прекращенном
॥चित्तगोचरे॥ (citta-go-care) n sg loc дословно -на пастбище сознания,  в досягаемом
сознанием, в сфере сознания, имеются  ввиду все менталные обьекты.
॥अनुत्पन्ना॥ (anutpannā) √pad pp adj f sg nom нерожденная
॥अनिरुद्धा॥ (aniruddhā) √rudh pp adj f sg nom непрекращенная
॥हि॥ (hi) ведь
॥निर्वाणम्॥ (nirvāṇam) n sg nom нирвана
॥इव॥ (iva) именно, подобно
॥धर्मता॥ (dharmatā) f sg nom голая, безусловная истина, природа реальности или истинная природа феноменального существования.

При прекращении сферы / области сознания, прекращается то что должно будет быть обозначено.
Ведь нерожденная, непрекращенная природа реальности подобна нирване (прекращению страданя).

सर्वं तथ्यं न वा तथ्यं तथ्यं चातथ्यमेव च।
नैवातथ्यं नैव तथ्यमेतत्तद्बुद्धशासनम्॥८॥
(Śloka Ra-vipulā)
− − − − ¦ ‿ − − − ¦¦ − − − − ¦ ‿ − ‿
sarvam tathyam na vā tathyam tathyam ca atathyam eva ca |
− − − −,¦ − ‿ − ‿ ¦¦ − − − − ¦ ‿ − ‿ −
na eva atathyam na eva tathyam etat tad Buddha-śāsanam ||18.8||

этот стих является разновидностью классической негативной тетралеммы Мадхьямаки (चातुष्कोटि – четыре возможности для любой логической пропозиции: утверждение, отрицание, оба, и ничего).

॥सर्वम्॥ (sarvam) все
॥तथ्यम्॥ (tathyam) adv реально
॥न॥ (na) не
॥वा॥ (vā) или
॥एव॥ (eva) же
॥च॥ (ca) и
॥अतथ्यम्॥ (atathyam) adv не реально
॥एतत्॥ (etat) это
॥तत्॥ (tat) то
॥वुद्धशासनम्॥ (Buddha-śāsanam) учение Будды.

Все реально или не реально, реально и также не реально, ни не реально и также не реально. Это то (истинное) учение Будды.

अपरप्रत्ययं शान्तं प्रपञ्चैरप्रपञ्चितम्।
निर्विकल्पमनानार्थमेतत्तत्त्वस्य लक्षणम्॥९॥
(Śloka Pathyā)
‿ ‿ − − ¦ ‿ − − − ¦¦ ‿ − − − ¦ ‿ − ‿
a-para-pratyayam śāntam prapañcais aprapañcitam |
− ‿ − ‿ ¦ ‿ − − ‿ ¦¦ − − − − ¦ ‿ − ‿
nir-vikalpam a-nānā-artham etat tattvasya lakṣaṇam ||18.9||

॥अपरप्रत्ययम्॥ (a-para-pratyayam) adj n sg nom независимое от других (означает полагаться на что-либо еще, например, на слово, на имя, на рассуждение, на аргумент. Мы не можем познать самость или таковость, полагаясь на что-либо из этого.)
॥शान्तम्॥ (śāntam) √śam pp adj n sg nom умиротворенное (без каких-либо ментальных
конструкций)
॥प्रपञ्चैः॥ (prapañcais) m pl inst гипотезами, ментальными конструкциями
॥अप्रपञ्चितम्॥(aprapañcitam) pp adj n sg nom не гипостазировано (Это относится конкретно к вокализации, то есть к возможности что-то сказать об этом. Мы не можем построить самость с помощью словесных конструкций.)
॥निर्विकल्पम्॥ (nir-vikalpam) adj n sg nom – не имеющее концепций
॥अनानार्थम्॥ (a-nānā-artham) adj n sg nom – без различий/ разных значений
॥एतत्॥ (etat) это
॥तत्त्वस्य॥ (tattvasya) n sg gen у реальности
॥लक्षणम्॥ (lakṣaṇam) n sg nom характеристика

Независимое от других, умиротворенное, не гипостазировано гипотезами, не имеющее концепций, не имеющее различий — это характеристика реальности.

प्रतीत्य यद्यद्भवति न हि तावत्तदेव तत्।
न चान्यदपि तत्तस्मान्नोच्छिन्नं नापि शाश्वतम्॥१०॥
(Śloka Bha-vipulā)
‿ − ‿ − ¦ − ‿ ‿ ‿ ¦¦ ‿ ‿ − − ¦ ‿ − ‿
pratītya yat yat bhavati na hi tāvat tat eva tat |
‿ − ‿ ‿ ¦ ‿ − − − ¦¦ − − − − ¦ ‿ − ‿ −
na ca anyat api tat tasmāt na ucchinnam na api śāśvatam ||18.10||

॥प्रतीत्य॥ (pratītya)  завися
॥यत् ॥ (yat) n sg nom/acc которое/которого
॥भवति॥ (bhavati) √bhū pres 3rd sg существует
॥न॥ (na) не
॥हि॥ (hi) ведь
॥तावत्॥ (tāvat) настолько
॥तत्॥ (tat) то
॥एव॥ (eva) же
॥च॥ (ca) и
॥अन्यत्॥ (anyat) другое
॥अपि॥ (api) также
॥तस्मात्॥ (tasmāt) от того
॥उच्छिन्नम्॥ (ucchinnam) √chid pp adj n sg nom уничтоженное
॥शाश्वतम्॥ (śāśvatam) √śiṣ adj n sg nom вечное

Которое существует от которого завися, оно ведь в равной степени не такое же как то, не отличное от того. Поэтому то не уничтоженное, и также не вечное.

अनेकार्थमनानार्थमनुच्छेदमशाश्वतम्।
एतत्तल्लोकनाथानां बुद्धानां शासनामृतम्॥११॥
(Śloka Pathyā)
‿ − − ‿ ¦ ‿ − − ‿ ¦¦ ‿ − − ‿ ¦ ‿ − ‿
an-eka-artham a-nānā-artham anucchedam aśāśvatam |
− − − − ¦ ‿ − − − ¦¦ − − − − ¦ ‿ − ‿
etat tat loka-nāthānām buddhānām śāsana-amṛtam ||18.11||

॥अनेकार्थम्॥ (an-eka-artham)  n sg nom неодинаковость
॥अनानार्थम्॥ (a-nānā-artham) n sg nom не различность
॥अनुच्छेदम्॥ (anucchedam) n sg nom не уничтожение
॥अशाश्वतम्॥ (aśāśvatam) n sg nom не вечность
॥एतत्॥(etat) это
॥तत्॥ (tat) то
॥लोकनाथानाम्॥(loka-nāthānām) m pl gen у миров защитников
॥बुद्धानाम्॥(buddhānām) m pl gen у Будд
॥शासनामृतम्॥ (śāsana-amṛtam) n sg nom нектар учения

Неодинаковость, не различность, не уничтожение, не вечность, это (именно) тот нектар учения Будд, миров защитников.

संबुद्धानामनुत्पादे श्रावकाणां पुनः क्षये।
ज्ञानं प्रत्येकबुद्धानामसंसर्गात्प्रवृतते॥१२॥
(Śloka Pathyā)
− − − − ¦ ‿ − − − ¦¦ − ‿ − − ¦ ‿ − ‿
saṁbuddhānām anutpāde śrāvakāṇām punar kṣaye |
− − − − ¦ ‿ − − − ¦¦ ‿ − − − ¦ ‿ − ‿
jñānam pratyekabuddhānām asaṁsargāt pravartate ||18.12||

॥संबुद्धानाम्॥ (saṁbuddhānām) m pl gen у полностью пробужденных
॥अनुत्पादे॥ (anutpāde) m sg loc в не рождении
॥श्रावकाणाम्॥ (śrāvakāṇām) m pl gen у слушателей, шраваков
॥पुनः॥ (punar) более того, с другой стороны
॥क्षये॥ (kṣaye) m sg loc в прекращении
॥ज्ञानम्॥ (jñānam) n sg nom мудрость
॥प्रत्येकबुद्धानाम्॥(pratyekabuddhānām) m pl gen у пратьекабудд, у самостоятельно достигших просветления Будд
॥असंसर्गात्॥ (asaṁsargāt) n sg abl от не соприкосновения
॥प्रवृतते॥ (pravartate) √vŗt pres 3rd sg происходит, возникает

Когда не рождаются полностью пробужденные (Будды), когда, с другой стороны, исчезают слушатели, мудрость самостоятельно достигших просветления Будд возникает без контакта (с учителем).