Перевод с санскрита и комментарии: Алексей Фурман

कालपरीक्षा  एकोनविंशतितमं    प्रकरणं नागार्जुनकृतम्


kāla-parīkṣā ekonaviṁśatitamam prakaraṇam nāgārjuna-kṛtam

॥कालपरीक्षा॥ – (kāla -parīkṣā) анализ времени
॥एकोनविंशतितमम्॥ (ekonaviṁśatitamam) num ord n девятнадцатое
॥प्रकरणम्॥ (prakaraṇam) n sg nom глава
॥नागार्जुनकृतम्॥ (nāgārjuna-kṛtam) созданная Нагарджуной.

Анализ времени девятнадцатая глава созданная Нагарджуной.

प्रत्युत्पन्नोऽनागतश्च यद्यतीतमपेक्ष्य हि।
प्रत्युत्पन्नोऽनागतश्च कालेऽतीते भविष्यतः॥१॥
(Śloka Ra-vipulā)
− − − −,¦ − ‿ − ‿ ¦¦ − ‿ − ‿ ¦ ‿ − ‿
 pratyutpannas anāgatas ca yadi atītam apekṣya hi |
 − − − −,¦ − ‿ − ‿ ¦¦ − − − − ¦ ‿ − ‿ −
 pratyutpannas anāgatas ca kāle atīte bhaviṣyatas ||19.1||

॥प्रत्युत्पन्नः॥ (pratyutpannas) m sg nom современный, настоящий
॥अनागतः॥ (anāgatas) m sg nom будущий
॥च॥ (ca) и
॥यदि॥ (yadi) если
॥अतीतम्॥ (atītam) √i pp adj m acc прошедшего
॥अपेक्ष्य॥ (apekṣya) завися
॥हि॥ (hi) ведь
॥काले॥ (kale) m sg loc во времени
॥अतीते॥ (atīte) m sg loc в прошедшем, настоящий
॥भविष्यतः॥ (bhaviṣyatas) 3rd fut du будут

Если настоящее и будущее завися от прошедшего, настоящее и будущее будут в прошлом времени.

प्रत्युत्पन्नोऽनागतश्च न स्तस्तत्र पुनर्यदि।
प्रत्युत्पन्नोऽनागतश्च स्यातां कथमपेक्ष्य तम्॥२॥
(Śloka Ra-vipulā)
− − − −,¦ − ‿ − ‿ ¦¦ − − − ‿ ¦ ‿ − ‿
pratyutpannas anāgatas ca na stas tatra punar yadi |
− − − −,¦ − ‿ − ‿ ¦¦ − − ‿ ‿ ¦ ‿ − ‿
pratyutpannas anāgatas ca syātām katham apekṣya tam ||19.2||

॥प्रत्युत्पन्नः॥ (pratyutpannas) m sg nom современный
॥अनागतः॥ (anāgatas) m sg nom будущий
॥च॥ (ca) и
॥न॥  (na) не
॥स्तः॥ (stas) √as pres 3rd du
॥तत्र॥ (tatra) там
॥पुनर्॥ (punar) с другой стороны
॥यदि॥ (yadi) если
॥स्याताम्॥ (syātām) √as opt 3rd du были бы
॥कथम्॥ (katham) как
॥अपेक्ष्य॥ (apekṣya) завися
॥तम्॥ (tam) m sg acc того

С другой стороны, если настоящее и будущее не существуют там, как настоящее и будущее были бы зависимы от него?

अनपेक्ष्य पुनः सिद्धिर्नातीतं विद्यते तयोः।
प्रत्युत्पन्नोऽनागतश्च तस्मात्कालो न विद्यते ॥३॥
(Śloka Ra-vipulā)
‿ ‿ − ‿ ¦ ‿ − − − ¦¦ − − − − ¦ ‿ − ‿
anapekṣya punar siddhis na atītam vidyate tayos |
− − − −, ¦ − ‿ − ‿ ¦¦ − − − − ¦ ‿ − ‿
pratyutpannas anāgatas ca tasmāt kālas na vidyate ||19.3||

॥अनपेक्ष्य॥ (anapekṣya) независя
॥पुनर्॥ (punar) с другой стороны
॥सिद्धिः॥ (siddhis) f sg nom установление
॥न॥ (na) не
॥अतीतम्॥ (atītam) √i pp adj m acc прошедшего
॥विद्यते॥ (vidyate) √vid pass есть, имеется
॥तयोः॥ (tayos) m du gen у тех двоих
॥प्रत्युत्पन्नः॥ (pratyutpannas) m sg nom современный
॥अनागतः॥ (anāgatas) m sg nom будущий
॥च॥ (ca) и
॥तस्मात्॥ (tasmāt) от того
॥कालः॥ (kālas) m sg nom время

Далее, независимо от прошедшего у тех двоих нет установления. От того, настоящее и будущее время не существует.

एतेनैवावशिष्टौ द्वौ क्रमेण परिवर्तकौ।
उत्तमाधममध्यादीनेकत्वादींश्च लक्षयेत्॥४॥
(Śloka Pathyā)
− − − − ¦ ‿ − − − ¦¦ ‿ − ‿ ‿ ¦ ‿ − ‿
etena eva avaśiṣṭau dvau krameṇa parivartakau |
− ‿ − ‿ ¦ ‿ − − − ¦¦ − − − − ¦ ‿ − ‿
uttama-adhama-madhya-ādīn ekatva-ādīn ca lakṣayet ||19.4||

॥एतेन॥ (etena) etad m sg inst этим
॥एव॥ (eva) же
॥अवशिष्टौ॥ (avaśiṣṭau) √śiṣ m nom du оставшиеся (двое)
॥द्वौ॥ (dvau) два
॥क्रमेण॥ (krameṇa) m sg nom шагом, способом
॥परिवर्तकौ॥ (parivartakau) √vŗt -ka sfx m nom du чередующееся (двое)
॥उत्तमाधममध्यादीन्॥ (uttama-adhama-madhya-ādīn) высший-низший-средний и других
॥एकत्वादीन्॥ (ekatva-ādīn) исключительность и других
॥च॥ (ca) и
॥लक्षयेत्॥ (lakṣayet) √lakṣ cau opt 3rd sg следует воспринимать

Этим же способом оставшиеся двое чередующееся, высший-низший-средний и другие, и исключительность и другие следует воспринимать.

नास्थितो गृह्यते कालः स्थितः कालो न विद्यते ।
यो गृह्येतागृहीतश्च कालः प्रज्ञप्यते कथम्॥५॥
(Śloka Pathyā)
− ‿ − − ¦ ‿ − − − ¦¦ ‿ − − − ¦ ‿ − ‿
na asthitas gṛhyate kālas sthitas kālas na vidyate |
− − − − ¦ ‿ − − ‿ ¦¦ − − − − ¦ ‿ − ‿
yas gṛhyeta agṛhītas ca kālas prajñapyate katham ||19.5||

॥न॥ (na) не
॥अस्थित­॥ (asthitas) √sthā adj m sg nom не находящийся
॥गृह्यते॥ (gṛhyate) √grah pass 3rd sg схватывается
॥कालः॥ (kālas) m sg nom время
॥स्थितः॥ (sthitas) √sthā adj m sg nom находящийся
॥विद्यते॥ (vidyate) √vid pass есть, имеется
॥यो॥ (yas) m sg nom который
॥गृह्येत॥ (gṛhyeta) pass opt 3rd sg был бы схвачен
॥अगृहीतः॥ (agṛhītas) pp adj m sg nom не схваченный
॥च॥ (ca) и
॥प्रज्ञप्यते॥ (prajñapyate) √jña cau pass 3rd sg познается
॥कथम्॥ (katham) как

Не находящееся (в данный момент) время не схватывается (сознанием). Находящееся (в данный момент) время, которое было бы схвачено не существует. И как познается не схваченное время?

भावं प्रतीत्य कालश्चेत्कालो भावादृते कुतः।
न च कश्चन भावोऽस्ति कुतः कालो भविष्यति॥६॥
(Śloka Pathyā)
− − ‿ − ¦ ‿ − − − ¦¦ − − − − ¦ ‿ − ‿
bhāvam pratītya kālas ced kālas bhāvāt ṛte kutas |
‿ ‿ − ‿ ¦ ‿ − − ‿ ¦¦ ‿ − − − ¦ ‿ − ‿
na ca kas-cana bhāvas asti kutas kālas bhaviṣyati ||19.6||

॥भावम्॥ (bhāvam) m sg acc вещь
॥प्रतीत्य॥ (pratītya) завися
॥कालः॥(kālas) время
॥चेद्॥ (ced) если
॥भावात्॥ (bhāvāt) m sg abl от вещи
॥ऋते॥ (ṛte) без
॥कुतः॥ (kutas) откуда
॥न॥ (na) не
॥च॥ (ca) и
॥कश्चन॥ (kas-cana) кто -либо
॥भावः॥ (bhāvas) m sg nom вещь
॥अस्ति॥ (asti) есть
॥भविष्यति॥ (bhaviṣyati) будет

Если время завися от вещи, откуда время без вещи? (Так как) никакой вещи не существует, откуда будет время?