Перевод с санскрита и комментарии: Алексей Фурман
धातुपरीक्षा पञ्चमं प्रकरणम् नागार्जुनकृतम्
dhātu-parīkṣā pañcamam prakaraṇam nāgārjuna kṛta
धातुः (dhātuḥ) m первичный элемент
परीक्षा (parīkṣā) f sg nom Анализ
पञ्चमम् (pañcamam) num ord n пятое
प्रकरणम् (prakaraṇam) n sg nom глава
नागार्जुनकृतम् (nāgārjunakṛtam) созданная Нагарджунной.
Анализ элементов – пятая глава созданная Нагарджуной.
На санскрите слово, которое мы переводим как элемент, — это дхара [dhṛ], что означает «держать». Итак, что подразумевается под элементом или дхарой, это что-то, что поддерживает свою собственную природу, свою собственную сущность, свои собственные характеристики – и это, как правило, является определением элементов. В том же смысле, в котором мы говорили об определении совокупностей как множества вещей, сложенных вместе. Таким образом, в этом смысле элементы — это те вещи, которые держатся за свои собственные характеристики или поддерживают свои собственные характеристики. Каковы эти шесть элементов? Это земля, вода, огонь, ветер, пространство и сознание. И это также понимается как вещь, феномен, сущность, потому что (по определению) она выполняет функцию. Какую функцию выполняет пространство? Он выполняет функцию открытости. Потому что без пространства, выполняющего функцию открытости, никакие другие объекты не могли бы существовать, потому что пространство определяется как открытое и беспрепятственное. И если бы этого открытого и беспрепятственного качества или такого открытого и беспрепятственного действия не было, в этом пространстве не могло бы существовать ничего другого, потому что там было бы что-то препятствующее.
नाकाशं विद्यते किंचित्पूर्वमाकाशलक्षणात्।
आलक्षणं प्रसज्येत स्यात्पूर्वं यदि लक्षणात्॥१॥
na ākāśam vidyate kiṁcit pūrvam [ākāśa-lakṣaṇāt] |
alakṣaṇam prasajyeta syāt pūrvam yadi lakṣaṇāt ||5.1||
॥न॥(na) не
॥आकाशम्॥ (ākāśam) n sg nom пространство
॥विद्यते॥(vidyate) pass 3rd sg есть, имеется
॥किंचित्॥ (kiṁcit) какой-либо
॥पूर्वम्॥ (pūrvam) до чего-либо, предшествующий
॥लक्षणात्॥ (lakṣaṇāt) n sg abl от характеристики
॥आलक्षणम्॥ (alakṣaṇam) adj n sg nom без характеристики
॥प्रसज्येत॥ (prasajyeta) pass 3rd sg следует
॥स्यात्॥ (syāt) opt 3rd sg был бы
॥यदि॥ (yadi) если
Нет никакого пространства до характеристики пространства.
Если бы существовал до характеристики, следовало бы что (оно) без характеристики.
अलक्षणो न कश्चिच्च भावः संविद्यते क्वचित्
असत्यलक्षणे भावे क्रमतां कुह लक्षणम्॥२॥
alakṣaṇas na kaścit ca bhāvas saṁvidyate kvacit |
asati alakṣaṇe bhāve kramatām kuha lakṣaṇam ||5.2||
॥अलक्षणस्॥(alakṣaṇas) adj. m sg nom
॥न॥ (na) не
॥कश्चित्॥ (kaścit) какой-либо где-либо
॥च॥ (ca) и
॥भावः॥ (bhāvas) m sg nom
॥संविद्यते॥ (saṁvidyate) pass 3rd sg
॥क्वचित्॥ (kvacit) где-либо
॥असति॥ (asati) pap n sg loc в существующим
॥अलक्षणे॥ (alakṣaṇe) adj n sg loc в чем то без характеристики
॥भावे ॥ (bhāve) в вещи
॥क्रमताम्॥ (kramatām) imp 3rd sg должен применяться
॥कुह॥ (kuha) где
॥लक्षणम्॥ (lakṣaṇam) n sg nom характеристика
Ничто без характеристики нигде не существует
Поскольку нет ничего без характеристик,
К чему характеристика должна применяться?
नालक्षणे लक्षणस्य प्रिृवृत्तिन सलक्षणे।
सलक्षणालक्षणाभयां नाप्यन्यत्र प्रवर्तते॥३॥
na alakṣaṇe lakṣaṇasya pravṛttiḥ na sa-lakṣaṇe |
sa-lakṣaṇa-alakṣaṇābhyām na api anyatra pravartate ||5.3||
॥न॥ (na) не
॥अलक्षणे॥ (alakṣaṇe) adj n sg loc в не имеющем характеристики
॥लक्षणस्य॥ (lakṣaṇasya) n sg gen у характеристики
॥प्रवृत्तिः॥ (pravṛttiḥ) f sg nom проявление
॥सलक्षणे॥ (sa-lakṣaṇe) pfx+n sg loc вместе с в имеющем характеристики
॥अलक्षणाभयाम्॥ (alakṣaṇābhyām) adj n du abl от имеющего и не имеющего характеристики
॥अपि॥ (api) так же
॥अन्यत्र ॥ (anyatra) где-либо
॥प्रवर्तते॥ (pravartate) pres 3rd sg проявляется
Проявление характеристики ни в чем-то, что не имеет характеристику, ни в чем-то что имеет характеристику.
Так же не проявляется в отличном от имеющего и не имеющего характеристики.
लक्षणासंप्रवृत्तौ च न लक्ष्यमुपपद्यते।
लक्ष्यस्यानुपपत्तौ च लक्षणस्याप्यसंभवः॥४॥
lakṣaṇa asaṁpravṛttau ca na lakṣyam upapadyate |
lakṣyasya anupapattau ca lakṣaṇasya api asaṁbhavas ||5.4||
॥लक्षण॥ (lakṣaṇa) n sg характеристика
॥असंप्रवृत्तौ॥ (asaṁpravṛttau) f sg loc в не проявлении
॥च॥ (ca) и
॥न॥(na) не
॥लक्ष्यम्॥ (lakṣyam) fpp n sg nom то что должно будет быть охарактеризовано = носитель характеристики
॥उपपद्यते॥ (upapadyate) pres 3rd sg возникает
॥लक्ष्यस्य॥ (lakṣyasya) fpp n sg gen у того что должно будет быть охарактеризовано
॥अनुपपत्तौ॥ (anupapattau ) f sg loc в не обосновании
॥लक्षणस्य॥ (lakṣaṇasya) n sg gen у характеристики
॥अपि॥ (api) так же
॥असंभवः॥ (asaṁbhavas) m sg nom не происхождение, не причина
Когда характеристика не проявляется, то, что должно будет быть охарактеризовано не возникает.
И когда то, что должно будет быть охарактеризовано не обосновано, у характеристики также нет происхождения.
तस्मान्न विद्यते लक्ष्यं लक्षणं नैव विद्यते।
लक्ष्यलक्षणनिर्मुक्तो नैव भावोऽपि विद्यते॥५॥
tasmāt na vidyate lakṣyam lakṣaṇam na eva vidyate |
lakṣya-lakṣaṇa-nirmuktas na eva bhāvas api vidyate ||5.5||
॥तस्मात्॥(tasmāt) итак
॥न॥ (na) не
॥विद्यते॥(vidyate) pass 3 rd sg существует
॥लक्ष्यम्॥(lakṣyam) ffp n sg nom то что должно будет быть охарактеризовано
॥लक्षणम्॥ (lakṣaṇam)n sg nom характеристика
॥एव॥ (eva)же
॥निर्मुक्तः॥ (nirmuktas) pp adj m sg nom отдельный от чего-то
॥भावः॥ (bhāvas) m sg nom вещь
॥अपि॥(api) также
Итак, нет ни того что должно будет быть охарактеризовано, ни характеристики.
Также нет никакой вещи, которая была бы отделена от того что должно будет быть охарактеризовано и характеристики.
अविद्यमाने भावे च कस्याभावो भविष्यति।
भावाभावविधर्मा च भावाभावमवैति कः॥६॥
avidyamāne bhāve ca kasya abhāvas bhaviṣyati |
bhāva-abhāva-vidharmā ca bhava-abhāvam avaiti kas ||5.6||
॥अविद्यमाने॥ (avidyamāne) pmp m sg loc в несуществующем
॥भावे॥ (bhāve) m sg loc в вещи
॥च॥ (ca) и
॥कस्य॥ (kasya) m sg gen чей
॥अभावः॥ (abhāvas) m sg nom не-вещь
॥भविष्यति॥ (bhaviṣyati) fut 3rd sg будет
॥भावः॥ (bhavas) m вещь
॥विधर्मा॥ (vidharmā) vidharman adj m sg nom лишенный, отдельный, свободный от чего-то
॥अवैति॥ (avaiti) √ave pres 3rd sg наблюдает
॥कः॥ (kas) m sg nom кто
Когда не существует вещь, чье не – существование будет?
И кто, вещь, не вещь, лишенный вещи и не вещи, наблюдает существующее-несуществующее?
तस्मान्न भावो नाभावो न लक्ष्यं नापि लक्षणम्।
आकाशमाकाशसमा धातवः पञ्च ये परे॥७॥
tasmāt na bhāvas na abhāvas na lakṣyam na api lakṣaṇam |
ākāśam ākāśa-samā dhātavas pañca ye pare ||5.7||
॥तस्मात्॥(tasmāt) итак
॥न॥(na) не
॥भावः॥ (bhavas) m вещь
॥आभावः॥ (abhāvas) m sg nom не-вещь
॥लक्ष्यम्॥ (lakṣyam) ffp n sg nom то что должно будет быть охарактеризовано
॥अपि॥ (api) также
॥लक्षणम्॥ (lakṣaṇam) n sg nom характеристика
॥आकाशम्॥ (ākāśam) n sg nom пространство
॥समा॥ (samā) такие же
॥धातवः॥ (dhātavas) m pl nom элементы
॥पञ्च॥ (pañca) nom ord пять
॥ये॥ (ye) m pl nom те
॥परे॥ (pare) m pl nom другие
Таким образом, пространство не является ни вещью, ни не-вещью, ничем-то что должно будет быть охарактеризовано, ни характеристикой.
Остальные пять элементов такие же, как пространство.
अस्तित्वं ये तु पश्यन्ति नास्तित्वं चाल्पबुद्धयः।
भावानां ते न पश्यन्ति द्रष्टव्योपशमं शिवम्॥८॥
astitvam ye tu paśyanti na astitvam ca alpa-buddhayas |
bhāvānām te na paśyanti draṣṭavya-upaśamam śivam ||5.8||
॥अस्तित्वम्॥ (astitvam) n sg nom существование
॥ये॥ (ye) m pl nom те
॥तु॥(tu) но
॥पश्यन्ति॥ (paśyanti) pres 3rd pl видят
॥न॥ (na) не
॥च॥ (ca) и
॥अल्प॥ (alpa) маленький, слабый
॥बुद्धयः॥ (buddhayas) buddhi m pl nom благоразумные
॥भावानांम्॥ (bhāvānām) m pl gen у вещей
॥ते॥ (te) m pl nom они
॥द्रष्टव्य॥(draṣṭavya) fpp n то что должно будет быть увидено
॥उपशमम्॥ (upaśamam) √śam m sg acc успокоение, прекращение
॥शिवम्॥ (śivam) m sg acc умиротворение
Которые же недалекие, видят существование и не-существование вещей,
но они не видят умиротворение (лежащего в) успокоении того, что должно будет быть увидено.
^ Умиротворение – в прекращении восприятия ментальных конструкций. Как только это произойдет, мы познаем истинную природу вещей.