Перевод с санскрита и комментарии: Алексей Фурман
अग्नीन्धनपरीक्षा दशमं प्रकरणं नागार्जुनकृतम्
agni-indhana-parīkṣā daśamam prakaraṇam nāgārjuna-kṛtam
॥अग्नीन्धनपरीक्षा॥ – (agni-indhana-parīkṣā) m √indh n √īkș f sg nom анализ огня и топлива
॥दशमम्॥ (daśamam) num ord n десятая
॥प्रकरणम्॥ (prakaraṇam) n sg nom глава
॥नागार्जुनकृतम्॥ (nāgārjuna-kṛtam) созданная Нагарджунной.
Анализ огня и топлива – десятая глава созданная Нагарджуной.
यदिन्धनं स चेदग्निरेकत्वं कर्तृकर्मणोः।
अन्यश्चेदिन्धनादग्निरिन्धनादप्यृते भवेत्॥१॥
(Śloka Pathyā)
‿ − ‿ − ¦ ‿ − − − ¦¦ − − − − ¦ ‿ − ‿ −
yat indhanam sa cet agnis ekatvam kartṛ-karmaṇos |
− − − − ¦ ‿ − − − ¦¦ − ‿ − − ¦ ‿ − ‿ −
anyas cet indhanāt agnis indhanāt api ṛte bhavet ||10.1||
॥यत्॥ (yat) n sg nom который
॥इन्धनम्॥ (indhanam) n sg nom топливо
॥स॥ (sa) он
॥चेत्॥ (cet) если
॥अग्निः॥ (agnis) m sg nom огонь
॥एकत्वम् ॥ (ekatvam) n sg nom единство
॥कर्तृकर्मणोः॥ (kartṛ-karmaṇos) m – karman n du gen у деятеля и действия
॥अन्यः॥ (anyas) другой
॥इन्धनात्॥(indhanāt) m sg abl от топлива
॥अपि॥ (api) также
॥ऋते॥ (ṛte) без, отдельно от
॥भवेत्॥ (bhavet) opt 3rd sg был бы
Если огонь он который топливо, у деятеля и действия (было бы) единство.
Если огонь отличается от топлива, (тогда) без топлива даже был бы (огонь).
नित्यप्रदीप्त एव स्यादप्रदीपनहेतुकः।
पुनरारम्भवैयर्थ्यमेवं चाकर्मकः सति॥२॥
(Śloka Pathyā)
− − ‿ − ¦ ‿ − − − ¦¦ − ‿ − ‿ ¦ ‿ − ‿ −
nitya-pradīptas eva syāt a-pradīpana-hetukas |
‿ ‿ − − ¦ ‿ − − − ¦¦ − − − − ¦ ‿ − ‿ −
punar ārambha-vaiyarthyam evam ca akarmakas sati ||10.2||
॥नित्यप्रदीप्तः॥ (nitya-pradīptas) √dīp pp adj m sg nom всегда пылающий, горящий
॥एव॥ (eva) же
॥स्यात्॥(syāt) opt 3rd sg был бы
॥अप्रदीपनहेतुकः॥(a-pradīpana-hetukas) без воспламеняющей причины
॥पुनर्॥ (punar) более того
॥आरम्भवैयर्थ्यम्॥ (ārambha-vaiyarthyam ) m – vi-artha n sg nom бесполезность начала
॥एवम्॥ (evam) так
॥च॥(ca) и
॥अकर्मकः॥ (akarmakas) adj sg nom без объектный
॥सति॥(sati) √as pap m sg loc в существующем
(Огонь) всегда горел бы без причины воспламенения.
Более того, (у огня) бесполезность начала (была бы), и без объектный (был бы огонь) в своем существовании.
परत्र निरपेक्षत्वादप्रदीपनहेतुकः।
पुनरारम्भवैयर्थं नित्यदीप्ते प्रसज्यते॥३॥
(Śloka Pathyā)
‿ − ‿ ‿ ¦ ‿ − − − ¦¦ − ‿ − ‿ ¦ ‿ − ‿ −
paratra nirapekṣatvāt a-pradīpana-hetukas |
‿ ‿ − − ¦ ‿ − − − ¦¦ − ‿ − − ¦ ‿ − ‿ −
punar ārambha-vaiyarthyam nitya-dīpte prasajyate ||10.3||
॥परत्र॥ (paratra) далее
॥निरपेक्षत्वात्॥ (nirapekṣatvāt) apa–√īkṣ -tva n sg abl – из за независимости
॥अप्रदीपनहेतुकः॥ (a-pradīpana-hetukas) m sg nom без воспламеняющей причины
॥पुनर्॥ (punar) более того
॥अरम्भवैयर्थम्॥ (ārambha-vaiyarthyam ) m – vy-artha n sg nom бесполезность начала
॥नित्यदीप्ते॥ (nitya-dīpte) √dīp pp n sg loc в постоянно горящем
॥प्रसज्यते॥ (prasajyate) √sañj/saj pres 3rd sg быть следствием чего-либо, цепляется
Далее, из-за независимости (огня от топлива), (огонь возник бы) без воспламеняющей причины.
Опять же когда горит всегда, следует бесполезность начала (воспламенения).
तत्रैतस्मादिध्यमानमिन्धनं भवतीति चेत्।
केनेध्यतामिन्धनं तत्तावन्मात्रमिदं यदा॥४॥
(Śloka Ra-vipulā)
− − − −, ¦ − ‿ − − ¦¦ − ‿ − ‿ ¦ ‿ − ‿ −
tatra etasmāt idhyamānam indhanam bhavati iti cet|
− − ‿ −, ¦ − ‿ − − ¦¦ −− − ‿ ¦ ‿ − ‿ −
kena idhyatām indhanam tat tāvat mātram-idam yadā ||10.4||
॥तत्र॥ (tatra) там, и так
॥एतस्मात्॥ (etasmād) от этого
॥इध्यमानम्॥ (idhyamānam) √idh/√indh ppp n sg nom поджигаемое
॥इन्धनम्॥ (indhanam) n sg nom/acc топливо
॥भवति॥ (bhavati) pre 3rd sg есть
॥इति ॥ (īti) вот
॥चेत्॥ (cet) если
॥केन॥ (kena) n sg inst чем
॥इध्यताम्॥ (idhyatām) pass imp 3rd sg должно сжигаться
॥तत्॥(tat) n sg acc то
॥तावन्मत्रम्॥ (tāvat-mātram) n sg nom соразмерный, такой же
॥इदम् ॥(idam) n sg nom это
॥यदा॥(yadā) когда
Итак, от этого, если говорят: “Топливо – (то что) поджигаемое.
(Но) когда это так,
Чем должно сжигаться то топливо?
अन्यो न प्राप्स्यतेऽप्राप्तो न धक्ष्यत्यदहन् पुनः।
न निर्वास्यत्यनिर्वाणः स्थास्यते वा स्वलिङ्गवान्॥५॥
(Śloka Pathyā)
− − − − ¦ ‿ − − − ¦¦ ‿ − − ‿ ¦ ‿ − ‿ −
anyas na prāpsyate a-prāptas na dhakṣyati adahan punar |
‿ − − − ¦ ‿ − − − ¦¦ − ‿ − − ¦ ‿ − ‿ −
na nirvāsyati a-nirvāṇas sthāsyate vā sva-liṅgavān ||10.5||
॥अन्य॥ (anyas) другой, отличный
॥न॥ (na) не
॥प्राप्स्यते॥ (prāpsyate) √āp fut 3rd sg достигнет, встретится, коснется
॥अप्राप्तः॥ (a-prāptas) √āp pp m sg nom не достигнутый
॥धक्ष्यति॥ (dhakṣyati) √dah fut 3rd sg сожжет
॥अदहन्॥ (a-dahan) √dah pap m sg nom – не сжигающий
॥पुनः॥ (punar) более того
॥निर्वास्यति॥ (nirvāsyati) √vā fut 3rd sg будет погашен
॥अनिर्वाणः॥ (anirvāṇas) pap m sg nom не погашенный
॥स्थास्यते॥(sthāsyate) √sthā fut 3rd sg останется
॥वा॥ (vā) или
॥स्वलिङ्गवान्॥ (sva-liṅgavān) ~liṅga-vat adj m sg nom обладающий своими характеристиками
(Если) другой (отличный друг от друга) – не достигнет (друг от друга),
не достигнутый, не сожжет,
не сжигающий, не будет погашен,
не погашенный, останется обладающий своими характеристиками.
अन्य एवेन्धनादग्निरिन्धनं प्राप्नुयाद्यदि।
स्त्री संप्राप्नोति पुरुषं पुरुषश्च स्त्रियं यथा॥६॥
(Śloka Na-vipulā)
− ‿ − − ¦ ‿ − − − ¦¦ − ‿ − − ¦ ‿ − ‿ −
anyas eva indhanāt agnis indhanam prāpnuyāt yadi |
− − − − ¦ ‿ ‿ ‿ − ¦¦ ‿ ‿ − − ¦ ‿ − ‿ −
strī saṁprāpnoti puruṣam puruṣas ca striyam yathā ||10.6||
॥अन्य॥ (anyas) другой, отличный
॥एव॥ (eva) же
॥इन्धनात्॥ (indhanam) m sg abl от топлива
॥अग्निः॥ (agnis) m sg nom огонь
॥इन्धनम्॥ (indhanam) n sg nom/acc топливо
॥प्राप्नुयात्॥ (prāpnuyāt) √āp opt 3rd sg касался бы
॥यदि॥ (yadi) если, даже если
॥स्त्री॥ (strī) f sg nom жена
॥संप्राप्नोति॥ (saṁprāpnoti) √āp pres 3rd sg женится, дотрагивается
॥पुरुषम् ॥ (puruṣas) m sg acc мужа
॥पुरुषः ॥ (puruṣas) m sg nom муж
॥च॥ (ca) и
॥स्त्रियम्॥ (striyam) жену
॥यथा॥ (yathā) как
Как жена, прикасается к мужу, а муж к жене.
Огонь, если бы отличный (был) от топлива, касался бы топливо.
अन्य एवेन्धनादग्निरिन्धनं काममप्नुयात्।
अग्नीन्धने यदि स्यातामन्योन्येन तिरस्कृते॥७॥
(Śloka Pathyā)
− ‿ − − ¦ ‿ − − − ¦¦ − ‿ − − ¦ ‿ − ‿ −
anyas eva indhanāt agnis indhanam kāmam āpnuyāt |
− − ‿ − ¦ ‿ − − − ¦¦ − − − ‿ ¦ ‿ − ‿ −
agni-indhane yadi syātām anyonyena tiras-kṛte ||10.7||
॥अन्य॥ (anyas) другой, отличный
॥एव॥ (eva) же
॥इन्धनात्॥ (indhanam) m sg abl от топлива
॥अग्निः॥ (agnis) m sg nom огонь
॥इन्धनम्॥ (indhanam) n sg nom/acc топливо
॥कामम्॥ (kāmam) охотно
अप्नुयात् (āpnuyāt) √āp opt 3rd sg касался бы
अग्नीन्धने (agni-indhane) n du nom огонь и топливо
यदि (yadi) если, даже если
स्याताम् (syātām) √as opt 3rd du могли бы быть
अन्योन्येन (anyonyena) m sg inst один с другим
तिरस्कृते॥ (tiras-kṛte) tiras √kṛ kṛta pp adj n du nom будучи в стороне друг от друга, исключенные (один из другого)
Именно отличный от топлива, огонь охотно бы прикоснулся к топливу, если бы огонь и топливо исключали* друг друга.
* если бы они были независимыми феноменами
यदीन्धनमपेक्ष्याग्निरपेक्ष्याग्निं यदीन्धनम्।
कतरत्पूर्वनिष्पन्नं यदपेक्ष्याग्निरन्धनम्॥८॥
(Śloka Pathyā)
‿ − ‿ ‿ ¦ ‿ − − − ¦¦ ‿ − − − ¦ ‿ − ‿ −
yadi indhanam apekṣya agnis apekṣya agnim yadi indhanam |
‿ ‿ − − ¦ ‿ − − − ¦¦ ‿ ‿ − − ¦ ‿ − ‿ −
katarat pūrva-niṣpannam yat apekṣya agnis indhanam ||10.8||
॥यदि॥ (yadi) если, даже если
॥इन्धनम्॥ (indhanam) n sg nom/acc топливо
॥अपेक्ष्य॥ (apekṣya) apa–√īkṣ ger (+acc) по отношению к, завися
॥अग्निः॥ (agnis) m sg nom огонь
॥अग्निम् ॥ (agnim) m sg acc огонь
॥कतरत्॥ (katara) который из двух
॥पूर्वनिष्पन्नम्॥ (pūrva-niṣpannam) возникший прежде
॥यत्॥(yat) n sg acc которого
Если огонь зависит от топлива, если топливо зависит от огня,
который из двух прежде возникший, от которого огонь (или) топливо зависят.
यदीन्धनमपेक्ष्याग्निरग्नेः सिद्धस्य साधनम्।
एवं सतीन्धनं चापि भविष्यति निरग्निकम्॥९॥
(Śloka Pathyā)
‿ − ‿ ‿ ¦ ‿ − − − ¦¦ − − − − ¦ ‿ − ‿ −
yadi indhanam apekṣya agnis agnes siddhasya sādhanam |
− − ‿ − ¦ ‿ − − − ¦¦ ‿ − ‿ ‿ ¦ ‿ − ‿ −
evam sati indhanam ca api bhaviṣyati niragnikam ||10.9||
॥यदि॥ (yadi) если,
॥इन्धनम्॥ (indhanam) n sg nom/acc топливо
॥अपेक्ष्य॥ (apekṣya) apa–√īkṣ ger (+acc) по отношению к, завися
॥अग्निः॥ (agnis) m sg nom огонь
॥अग्नेः॥ (agnis) m sg gen у огня
॥सिद्धस्य॥ (siddhasya) adj m sg gen у установленного
॥साधनम्॥ (sādhanam) n sg nom установление
॥एवम्॥ (evam) так
॥सति॥ (sati) √as pap loc в существующим
॥च॥ (ca) и
॥अपि॥ (api) также
॥भविष्यति॥ (bhaviṣyati) √bhū fut 3rd sg будет
॥निरग्निकम्॥ (niragnikam) ka sfx n sg nom не имеющее огня
Если огонь зависит от топлива, у (уже) установленного огня, будет (второе) установление.
В таком случае также и топливо будет существовать без огня.
योऽपेक्ष्य सिध्यते भावस्तमेवापेक्ष्य सिध्यति।
यदि योऽपेक्षितव्यः स सिध्यतां कमपेक्ष्य कः॥१०॥
(Śloka Pathyā)
− − ‿ − ¦ ‿ − − − ¦¦ ‿ − − − ¦ ‿ − ‿ −
yas apekṣya sidhyate bhāvas tam eva apekṣya sidhyati |
‿ ‿ − − ¦ ‿ − − ‿ ¦¦ − ‿ − ‿ ¦ ‿ − ‿ −
yadi yas apekṣitavyas sa sidhyatām kam apekṣya kas ||10.10||
॥यः॥ (yas) который
॥अपेक्ष्य॥ (apekṣya) apa–√īkṣ ger (+acc) по отношению к, завися
॥सिध्यते॥ (sidhyate) √sidh 3rd sg pass устанавливается
॥भावः॥ (bhāvas) m sg nom феномен
॥तम्॥ (tam) acc его
॥एव॥ (eva) же
॥सिध्यति॥ (sidhyati) √sidh pres 3rd sg устанавливает
॥यदि॥ (yadi) если, даже если
॥अपेक्षितव्यः॥ (apekṣitavyas) fpp (noun) nom sg nom то от которого должен будет быть зависимо
॥स॥ (sa) он, который
॥सिध्यताम्॥ (sidhyatām) imp 3rd sg должен быть установлен
॥कम्॥ (kam) m sg acc кто
॥कः॥ (kas) m sg nom кого
Тот феномен (огонь) устанавливается завися (от топлива), и который же устанавливает себя завися именно от него (топлива). Кто зависит от кого, если тот от которого должен будет быть зависим должен быть установлен (в первую очередь)?
योऽपेक्ष्य सिध्यते भावः सोऽसिद्धोऽपेक्षते कथम्।
अथाप्यपेक्षते सिद्धस्त्वपेक्षास्य न युज्यते॥११॥
(Śloka Pathyā)
− − ‿ − ¦ ‿ − − − ¦¦ − − − − ¦ ‿ − ‿ −
yas apekṣya sidhyate bhāvas sa asiddhas apekṣate katham |
‿ − ‿ − ¦ ‿ − − − ¦¦ ‿ − − ‿ ¦ ‿ − ‿ −
atha api apekṣate siddhas tu apekṣā asya na yujyate ||10.11||
॥यः॥ (yas) который
॥अपेक्ष्य॥ (apekṣya) apa–√īkṣ ger (+acc) по отношению к, завися
॥सिध्यते ॥ (sidhyate) √sidh pass 3rd sg устанавливается
॥भावः॥ (bhāvas) m sg nom феномен
॥सः॥ (sas) он
॥असिद्धः॥ (asiddhas) adj m sg nom неустановленный
॥अपेक्षते ॥ (apekṣate) apa-√īkṣ pres 3rd sg быть опорой, тем от чего что-то зависит
॥कथम्॥ (katham) как
॥अथ॥ (atha) и, однако, если
॥अपि॥ (api) так же
॥सिद्धस्॥ (siddhas) adj m sg nom установленный
॥तु॥ (tu) но, и
॥अपेक्शा॥ (apekṣā)
॥अस्य॥ (asya) m sg gen у него
॥न॥ (na) не
॥युज्यते॥ (yujyate) √yuj pass 3rd sg уместно
Феномен, который устанавливается через зависимость,
Как он, будучи не установленный, является опорой (чем-то, от которого что-то зависит)?
Таким образом, установленное является опорой, но его зависимость не уместна.
अपेक्ष्येन्धनमग्निर्न नानपेक्ष्याग्निरिन्धनम्।
अपेक्ष्येन्धनमग्निं न नानपेक्ष्याग्निमिन्धनम्॥१२॥
(Śloka Pathyā)
‿ − − ‿ ¦ ‿ − − − ¦¦ − ‿ − − ¦ ‿ − ‿ −
apekṣya indhanam agnis na na anapekṣya agnis indhanam |
‿ − − ‿ ¦ ‿ − − ‿ ¦¦ − ‿ − − ¦ ‿ − ‿ −
apekṣya indhanam agnim na na anapekṣya agnim indhanam ||10.12||
॥अपेक्ष्य॥ (apekṣya) apa–√īkṣ ger (+acc) по отношению к, завися
॥इन्धनम्॥ (indhanam) n sg nom/acc топливо
॥अग्निः॥ (agnis) m sg nom огонь
॥न॥ (na) не
॥अनपेक्ष्य॥ (anapekṣya) apa–√īkṣ ger (+acc) не завися
॥अग्निम्॥ (agnim) m sg acc огонь
Нет огня, который зависит от топлива, нет огня, который не зависит от топлива.
Нет топлива, которое зависит от огня, нет топлива, которое не зависит от огня.
आगच्छत्यन्यतो नाग्निरिन्धनेऽग्निर्न विद्यते।
अत्रेन्धने शेषमुक्तं गम्यमानगतागतैः॥१३॥
(Śloka Ra-vipulā)
− − − − ¦ ‿ − − − ¦¦ − ‿ − − ¦ ‿ − ‿ −
āgacchati anyatas na agnis indhane agnis na vidyate |
− − ‿ − ,¦ − ‿ − − ¦¦ − ‿ − ‿ ¦ ‿ − ‿ −
atra indhane śeṣam uktam gamyamāna-gata-āgatais ||10.13||
॥आगच्छति॥ (āgacchati) pres 3rd sg приходит
॥अन्यतः॥ (anyatas) из другого
॥न॥ (na) не
॥अग्निः॥ (agnis) m sg nom огонь
॥इन्धने॥ (indhane) n sg loc в топливе
॥विद्यते॥ (vidyate) есть, находится
॥अत्र॥ (atra) здесь
॥शेषम्॥ (śeṣam) n sg nom оставшееся
॥उक्तम्॥ (uktam) √vac pp adj n было сказано
॥गम्यमानगतागतैः॥ (gamyamāna-gata-āgatais) ppp pp pp m pl inst идущим, пройденным и не пройденным
Огонь не приходит от другого, в топливе нет огня.
Здесь оставшееся относительно топлива было объяснено идущим, пройденным и не пройденным.
इन्धनं पुनरग्निर्न नाग्निरन्यत्र चेन्धनात्।
नाग्निरिन्धनवान्नाग्नाविन्धनानि न तेषु सः॥१४॥
(Śloka Pathyā)
− ‿ − ‿ ¦ ‿ − − − ¦¦ − ‿ − − ¦ ‿ − ‿ −
indhanam punar agnis na na agnis anyatra ca indhanāt |
− ‿ − ‿ ¦ ‿ − − − ¦¦ − ‿ − ‿ ¦ ‿ − ‿ −
na agnis indhanavān na agnau indhanāni na teṣu sa ||10.14||
॥इन्धनम्॥ (indhanam) n sg nom/acc топливо
॥पुनर्॥ (punar) более того
॥अग्निः॥ (agnis) m sg nom огонь
॥न ॥ (na) не
॥अन्यत्र ॥ (anyatra) в другом месте
॥च॥ (ca) и
॥इन्धनात्॥ (indhanāt) n sg abl из топлива
॥इन्धनवान्॥ (indhanavān) содержащий или имеющий топливо
॥अग्नौ॥ (agnau) m sg loc в огне
॥इन्धनानि॥ (indhanāni) n pl nom топлива
॥तेषु॥ (teṣu) n pl loc в них
॥सः॥ (sas) он
Более того, огонь не топливо и огонь не в другом месте, отличном от топлива, огонь не обладает топливом, топливо не в огне, и огонь не в нем.