Перевод с санскрита и комментарии: Алексей Фурман
कर्मकारकपरीक्षाष्टमं प्रकरणं नागार्जुनकृतम्
karma-kāraka-parīkṣā aṣṭamaṃ prakaraṇam nāgārjuna-kṛtam
॥कर्मकारकपरीक्षा॥ – (karma-kāraka-parīkṣā ) √kṛ n- m – √īkș f sg nom анализ действия и деятеля
॥अष्टमम्॥ (aṣṭamam) num ord n восьмая
॥प्रकरणम्॥ (prakaraṇam) n sg nom глава
॥नागार्जुनकृतम्॥ (nāgārjuna-kṛtam) созданная Нагарджунной.
Анализ действия и деятеля – восьмая глава созданная Нагарджуной.
सद्भूतः कारकः कर्म सद्भूतं न करोत्ययम्।
कारको नाप्यसद्भूतः कर्मासद्भूतमीहते॥१॥
sat-bhūtas kārakas karma sat-bhūtam na karoti ayam |
kārakas na api a-sat-bhūtas karma a-sat-bhūtam īhate ||8.1||
॥सद्भूतः॥ (sat-bhūtaḥ) sat-√bhū pp adj m nom самосущий
॥कारकः॥(kārakaḥ) m sg nom деятель
॥कर्म॥ (karma) n sg acc действие
॥सद्भूतम्॥(sat-bhūtam) sat-√bhū pp adj m acc самосущее
॥न॥ (na) не
॥करोति॥(karoti) pres 3rd sg делает
॥अयम्॥ (ayam) m sg nom этот
॥अपि॥ (api) также
॥असद्भूतः॥ (a-sat-bhūtaḥ) a-sat-√bhū pp adj m nom не самосущий
॥असद्भूतम्॥(a-sat-bhūtam) sat-√bhū pp adj m acc не самосущее
॥ईहते॥(īhate) √īh 1Ā pres 3rd sg стремится, хочет
Этот самосущный деятель не выполняет самосущное действие, и также не самосущный деятель стремится (не выполняет) к самосущному действию.
^ не самосущный деятель = не деятель, не самосущное действие = не действие. То есть можно сказать: Этот самосущный деятель не выполняет самосущное действие, и также не деятель не выполняет не действие.
सद्भूतस्य क्रिया नास्ति कर्म च स्यादकर्तृकम्।
सद्भूतस्य क्रिया नास्ति कर्ता च स्यादकर्मकः॥२॥
sad-bhūtasya kriyā na asti karma ca syāt akartṛkam |
sad-bhūtasya kriyā na asti kartā ca syāt akarmakas ||8.2||
॥सद्भूतस्य॥(sat-bhūtasya) pp m sg gen у самосущного
॥क्रिया॥(kriyā) f sg nom акт действия
॥न॥ (na) не
॥अस्ति॥ (asti) есть
॥कर्म॥ (karma) n sg acc действие
॥च॥ (ca) и
॥स्यात्॥ (syāt) opt 3rd sg был бы
॥अकर्तृकम्॥ (a-kartṛkam) kartṛ -ka sfx adj m nom – тот, кто лишен деятеля – бездеятельный
॥कर्ता॥ (kartā) m sg nom деятель
॥अकर्मकः॥(a-karmakaḥ) -ka sfx adj m nom тот, кто лишен действия – бездействующий
У самосущного (деятеля) нет акта действия, и действие было бы без деятеля.
У самосущного (действия) нет акта действия, и деятель был бы без действия.
करोति यद्यसद्भूतोऽसद्भूतं कर्म कारकः।
अहेतुकं भवेत्कर्म कर्ता चाहेतुको भवेत्॥३॥
karoti yadi a-sad-bhūtas a-sad-bhūtam karma kārakas |
ahetukam bhavet karma kartā ca ahetukas bhavet ||8.3||
॥करोति॥(karoti) pres 3rd sg делает
॥यदि॥(yadi) если
॥असद्भूतः॥ (a-sa-bhūtaḥ) adj m sg nom несамосущий
॥असद्भूतम्॥(a-sat-bhūtam) sat-√bhū pp adj m acc не самосущее
॥कर्म॥ (karma) n sg acc действие
॥कारकः॥ (kārakaḥ) m sg nom деятель
॥अहेतुकम्॥ (a-hetukam) -ka sfx adj n sg nom беспричинный
॥भवेत्॥(bhavet) √bhū opt 3rd sg был бы
॥कर्ता॥ (kartā) m sg nom деятель
॥च॥ (ca) и
॥अहेतुकः॥ (a-hetukaḥ) -ka sfx adj m sg nom беспричинный
Если несамосущий деятель выполняет несамосущее действие, действие было бы беспричинным, и деятель был бы беспричинным.
हेतावसति कार्यं च कारणं च न विद्यते।
तदभावे क्रिया कर्ता करणं च न विद्यते॥४॥
hetau asati kāryam ca kāraṇam ca na vidyate |
tad-abhāve kriyā kartā karaṇam ca na vidyate ||8.4||
॥हेतौ॥(hetau) m sg loc в причине
॥असति॥(asati) pp sg loc в несуществующем
॥कार्यं॥ (kāryam) fpp n sg nom – то что должно быть сделано, здесь – результат
॥च॥ (ca) и
॥कारणम्॥ (kāraṇam) n sg nom причина (так называемая вторичная причина)
॥न॥ (na) не
॥विद्यते॥ (vidyate) pass есть, находится
॥तदभावे॥ (tad-abhāve) n-m sg loc в его/их отсутствии
॥क्रिया॥ (kriya) f sg nom акт действия
॥कर्ता॥ (kartā) m sg nom деятель
॥करणम्॥ (karaṇam) n sg nom действие (игра слов, здесь действие как объект акта действия)
Когда нет причины, нет ни результата, ни причины.
При их отсутствии нет ни акта действия, ни деятеля, ни действия.
धर्माधर्मौ न विद्येते क्रियादीनामसंभवे।
धर्मे चासत्यधर्मे च फलं तज्जं न विद्यते॥५॥
dharma-adharmau na vidyete kriyā-ādīnām a-saṁ-bhave |
dharme ca asati adharme ca phalam tad-jam na vidyate ||8.5||
॥धर्माधर्मौ॥ (dharma-adharmau) m-m du nom здесь добродетель и не добродетель
॥न॥ (na) не
॥विद्येते॥ (vidyate) pass есть, находится
॥क्रियादीनाम्॥ (kriyā-ādīnām) f ādi- f pl gen акт действия и другие
॥असंभवे॥ (a-saṁ-bhave) m sg loc в не самосуществующим
॥धर्मे॥ (dharma) m sg loc в добродетели
॥च॥ (ca) и
॥असति॥ (asati) pp sg loc в несуществующем
॥अधर्मे॥ (adharma) m sg loc в не добродетели
॥फलम्॥ (phalam) n sg nom здесь кармический результат
॥तज्जम्॥ (tad-jam) adj n sg nom ими рожденный
В отсутствии самосущных акта действия и других, нет добродетели и не добродетели. Когда нет добродетели и не добродетели, ими рожденный (кармический) результат не находится.
फलेऽसति न मोक्षाय न स्वर्गायोपपद्यते।
मार्गः सर्वक्रियाणां च नैरर्थक्यं प्रसज्यते॥६॥
phale asati na mokṣāya na svargāya upapadyate |
mārgas sarva-kriyāṇām ca nairarthakyam prasajyate ||8.6||
॥फले॥ (phale) n sg loc в результате
॥असति॥ (asati) n sg loc в не существующем
॥न॥ (na) не
॥मोक्षाय॥ (mokṣāya) √mokṣ m sg dat для освобождения
॥स्वर्गाय॥ (svargāya) m sg dat для неба, для высшего мира
॥उपपद्यते॥ (upapadyate) pres 3 rd sg есть, существует, быть возможным
॥मार्गः॥ (mārgas) m sg nom путь
॥सर्वक्रियाणाम्॥ (sarva-kriyāṇām) pron adj f pl gen у всех актов действий
॥च॥ (ca) и
॥नैरर्थक्यम्॥ (nairarthakyam) niṣ- m- n sg nom бессмысленное, бесцельное
॥प्रसज्यते॥ (prasajyate) √sañj/saj pres 3rd sg быть следствием чего-либо, цепляется
Когда нет (кармического) результата, не возможен путь к освобождению и к высшему миру, (отсюда) следует бессмысленность всех актов действий.
कारकः सदसद्भूतः सदसत्कुरुते न तत्।
परस्परिवरुद्धं हि सच्चासच्चैकतः कुतः॥७॥
kārakas sat-asat-bhūtas sat-asat kurute na tat |
paraspara-viruddham hi sat ca asat ca ekatas kutas ||8.7||
॥कारकः॥ (kārakaḥ) m sg nom деятель
॥सदसद्भूतः॥ (sat-asat-bhūtaḥ) m sg nom самосущий и не самосущий
॥सदसत्॥ (sat-asat) n sg acc существующее-не- существующее
॥कुरुते॥ (kurute) √kṛ 8Ā pres 3rd sg делает
॥न॥ (na) не
॥तत्॥ (tat) n sg acc то
॥परस्परिवरुद्धम्॥ (paraspara-viruddham) adj- √rudh adj n sg nom взаимоисключающее
॥हि॥ (hi) ведь
॥सत्॥ (sat) n sg nom сущее
॥च॥ (ca) и
॥असत्॥ (asat) n sg nom n sg nom не сущее
॥एकतः॥ (ekataḥ) одновременно
॥कुतः॥ (kutaḥ) как
Самосущий (и в тоже время) не самосущий агент не производит то
существующее (и в тоже время) не существующее (действие).
Как одновременно (может быть) существующее и не существующее,
ведь (это) взаимоисключающее?
सता च क्रियते नासन्नासता क्रियते च सत्।
कर्त्रा कर्म प्रसज्यन्ते दोषास्तत्र त एव हि॥८॥
satā ca kriyate na asat na asatā kriyate ca sat |
kartrā karma prasajyante doṣās tatra te eva hi ||8.8||
॥सता॥ (satā) m sg inst существующим
॥च॥ (ca) и
॥क्रियते॥ (kriyate) pass 3rd sg делается
॥न॥ (na) не
॥असत्॥ (asat) n sg nom n sg nom не существующее
॥असता॥ (asatā) m sg inst не существующим
॥सत्॥ (sat) n sg nom существующее
॥कर्त्रा॥ (kartrā) m sg inst деятелем
॥कर्म॥ (karma) n sg nom действие
॥प्रसज्यन्ते॥ (prasajyate) √sañj/saj pres 3rd sg быть следствием чего-либо, цепляется
॥दोषाः॥ (doṣāḥ) m pl nom ошибки
॥तत्र॥ (tatra) там
॥ते॥ (te) m pl nom те
॥एव॥ (eva) только, же, именно
॥हि॥ (hi) ведь
Несуществующее действие не совершается существующим деятелем.
Существующее не совершается несуществующим. Ведь (если бы это
было так), именно те (вышеупомянутые) ошибки следуют.
नासद्भूतं न सद्भूतः सदसद्भूतमेव वा।
करोति कारकः कर्म पूर्वोक्तैरेव हेतुभिः॥९॥
na asad-bhūtam na sad-bhūtas sad-asad-bhūtam eva vā |
karoti kārakas karma pūrva-uktais eva hetubhis ||8.9||
॥न॥ (na) не
॥असद्भूतम्॥ (asadbhūtam) m sg acc не самосущего
॥सद्भूतः॥ (sadbhūtas) m sg nom самосущий
॥सदसद्भूतम्॥ (sadasadbhūtam )m sg acc самосущего и не самосущего
॥एव॥ (eva) только, же
॥वा॥ (vā) или
॥करोति॥ (karoti) pres 3 rd sg делает
॥कारकः॥ (kārakaḥ) m sg nom деятель
॥कर्म॥ (karma) n acc nom действие
॥पूर्वोक्तैः॥ (pūrva-uktaiḥ) pp adj pl sg inst вышеупомянутыми
॥एव॥ (eva) только, же
॥हेतुभिः॥ (hetubhiḥ) m pl inst причинами
Самосущий агент не делает не самосущее действее ни самосущее и
(одновременно)не самосущее по тем же вышеупомянутым причинам.
नासद्भूतोऽपि सद्भूतं सदसद्भूमेव वा।
करोति कारकः कर्म पूर्वोक्तैरेव हेतुभिः॥१०॥
na a-sad-bhūtas api sad-bhūtam sad-asad-bhūtam eva vā |
karoti kārakas karma pūrva-uktais eva hetubhis ||8.10||
॥न॥ (na) не
॥असद्भूतः॥ (asadbhūtaḥ) m sg nom не самосущий
॥अपि॥ (api) так же
॥सद्भूतम्॥ (sadbhūtam) m sg acc самосущего
॥सदसद्भूम्॥ (sadasadbhūtam )m sg acc самосущего и не самосущего
॥एव॥ (eva) только, же
॥वा॥ (vā) или
॥करोति॥ (karoti) pres 3 rd sg делает
॥कारकः॥ (kārakaḥ) m sg nom деятель
॥कर्म॥ (karma) n acc nom действие
॥पूर्वोक्तैः॥ (pūrva-uktaiḥ) pp adj pl sg inst вышеупомянутыми
॥एव॥ (eva) только, же
॥हेतुभिः॥ (hetubhiḥ) m pl inst причинами
Не самосущий агент также не делает самосущее действие ни самосущее и
(одновременно) не самосущее по тем же вышеупомянутым причинам.
करोति सदसद्भूतो न सन्नासच्च कारकः।
कर्म तत्र विजानीयात्पूर्वोक्तैरेव हेतुभिः॥११॥
karoti sad-asad-bhūtas na sat na asat ca kārakas |
karma tatra vijānīyāt pūrva-uktais eva hetubhiḥ ||8.11||
॥करोति॥ (karoti) pres 3 rd sg делает
॥सदसद्भूतः॥ (sadasadbhūtaḥ)m sg nom самосущий и не самосущий
॥न॥ (na) не
॥सत्॥ (sat) n sg nom существующее
॥असत्॥ (asat) n sg nom не существующее
॥च॥ (ca) и
॥कारकः॥ (kārakaḥ) m sg nom деятель
॥कर्म॥ (karma) n acc nom действие
॥तत्र॥ (tatra) там
॥विजानीयात्॥ (vijānīyāt) √jñā opt 3rd sg пусть понимает
॥पूर्वोक्तैः॥ (pūrva-uktaiḥ) pp adj pl sg inst вышеупомянутыми
॥एव॥ (eva) только, же
॥हेतुभिः॥ (hetubhiḥ) m pl inst аргументами
Существующий и несуществующий деятель не выполняет
существующее или несуществующее действие.
Это следует понимать, используя вышеупомянутые причины.
प्रतीत्य कारकः कर्म तं प्रतीत्य च कारकम्।
कर्म प्रवर्तते, नान्यत्पश्यामः सिद्धिकारणम्॥१२॥
pratītya kārakas karma tam pratītya ca kārakam |
karma pravartate na anyat paśyāmas siddhi-kāraṇam ||8.12||
॥प्रतीत्य॥ (pratītya)ger завися
॥कारकः॥ (kārakaḥ) m sg nom деятель
॥कर्म॥ (karma) n acc nom действие
॥तम्॥ (tam) то
॥च॥ (ca) и
॥कारकम्॥ (kārakam)m sg acc деятеля
॥कर्म॥ (karma) n acc nom действие
॥प्रवर्तते॥ (pravartate) √vŗt pres 3rd sg возникает, появляется
॥न॥ (na) не
॥अन्यत्॥ (anyat) pron adj n sg acc другого
॥पश्यामः॥ (paśyāmaḥ) √dṛś pres 4P pl мы видим
॥ सिद्धिकारणम्॥ (siddhi-kāraṇam) √sidh – f n sg acc причину для установлния
Деятель появляется, завися от действия, и завися от того деятеля появляется действие. Мы не видим другую причину для установления.
एवं विद्यादुपादानं व्युत्सर्गादिति कर्मणः।
कर्तुश्च कर्मकर्तृभ्यां शेषान्भावान्विभावयेत्॥१३॥
evam vidyāt upādānam vyutsargāt iti karmaṇas |
kartus ca karma-kartṛbhyām śeṣān bhāvān vibhāvayet ||8.13||
॥एवम्॥ (evam) так
॥विद्यात्॥ (vidyāt) √vid opt 3rd sg пусть понимает
॥उपादानम्॥ (upādānam)
Упадана (санскр. उपादान, upādāna IAST , «привязанность, обретение») —в феноменологии буддизма — девятая из двенадцати причина возникновения страданий (дуккха), проявляющаяся посредством Пяти скандх. В соответствии с концепцией Двенадцати звеньев взаимозависимого возникновения, упадане предшествует тришна (तृष्णा). Упадана, в свою очередь, предшествует проявлению (भव).
॥व्युत्सर्गात्॥ (vyutsargāt) vi-utsarga m sg abl от отказа, отречения
॥इति॥ (iti) вот
॥कर्मणः॥ (karmaṇaḥ) n sg gen у действия
॥कर्तुः॥ (kartuḥ) m sg gen у деятеля
॥च॥ (ca) и
॥कर्मकर्तृभ्याम्॥ (karma-kartṛbhyām) m du abl от действия и деятеля
॥शेषान्॥ (śeṣān ) √śiṣ m pl acc остающиеся
॥भावान्॥ (bhāvān) m pl acc феномены
॥विभावयेत्॥ (vibhāvayet) √bhū cau opt 3rd sg пусть воспринимает
Привязанность следует понимать таким образом: через
отречение от действия и деятеля.
Через действие и деятеля следует воспринимать оставшиесяфеномены.