Перевод с санскрита и комментарии: Алексей Фурман

चक्षुरादीन्द्रियपरीक्षा तृतीयं प्रकरणं नागार्जुन कृत
cakṣus-ādi-indriya-parīkṣā tṛtīyaṁ prakaraṇam nāgārjunakṛta

चक्षुस (cakṣus) m sg nom – глаза
अदि (ādi) и так далее
इन्द्रिय (indriya) n органы чувств
परीक्षा (parīkṣā) f sg nom Анализ
तृतीयम् (tṛtīyaṁ) num ord n третья
प्रकरणम् (prakaraṇam) n sg nom глава
नागार्जुनकृत (nāgārjuna) созданная Нагарджунной.

Анализ глаз и других органов чувств – третья глава созданная Нагарджунной.

दर्शनं श्रवणं घ्राणं रसनं स्पर्शनं मनः।
इन्द्रियाणि षडेतेषां द्रष्टव्यादीनि गोचरः॥१॥
darśanam śravaṇam ghrāṇam rasanam sparśanam manas |
indriyāṇi ṣat eteṣām draṣṭavya ādīni gocaras ||3.1||

॥दर्शनम्॥ (Darśanam) n sg nom видение, зрение
॥श्रवणम्॥ (śravaṇam) n sg nom слух
॥घ्राणम्॥ (ghrāṇam) n sg nom обоняние
॥रसनम्॥ (rasanam) n sg nom вкус
॥स्पर्शनम्॥ (sparśanam) n sg nom осязание
॥मनः॥ (manas) n sg nom ум
॥इन्द्रियाणि॥ (indriyāṇi) n pl nom органы чувств
षट्॥ (ṣaṭ) num ord n шесть
॥एतेषाम्॥ (eteṣām) n pl gen этих
॥द्रष्टव्य॥ (draṣṭavya) fpp n pl то что должно будет увидеться
॥आदीनि॥ (ādīni) n pl и т.д
॥गोचरः॥ (gocaras5) m sg nom сфера владения

Видение, слух, обоняние, вкус, осязание и ум.
Сфера владения этих шести органов чувств – то что должно будет увидеться и т.д. (услышиться…)

स्वमात्मानं दर्शनं हि तत्तमेव न पश्यति।
न पश्यति यदात्मानं कथं द्रक्ष्यति तत्परान्॥२॥

svam ātmānam darśanam hi tat tam eva na paśyati |
na paśyati yadā ātmānaṁ katham drakṣyati tat-parān ||3.2||

॥स्वम्॥ (svam) adj m sg acc самого
॥आत्मानम्॥ (ātmānam) m sg acc себя
॥दर्शनम्॥ (Darśanam) n sg nom видение, зрение
॥हि॥ (hi) ведь
॥तत्॥ (tat) n sg nom То
॥तम्॥ (tam) m sg acc того
॥एव॥ (eva) же
॥न॥ (na) не
॥पश्यति॥ (paśyati) pres 3rd sg видит
॥यदा॥ (yadā) Когда
॥कथम्॥ (katham) как
॥द्रक्ष्यति॥ (drakṣyati) fut 3rd sg увидит
॥परान्॥ (parān) m pl acc других

То видение не видит того самого себя.
Когда не видит [даже] самого себя, как увидит тех других?

^ Итак, мы исследуем здесь возможность того, что глаза действительно обладают зрением. Если зрение является естественной природой глаза, оно не должно полагаться на что-либо еще, чтобы быть установленным. Например, как жар от огня, влажность воды и так далее. Поэтому, если мы хотим сказать, что зрительная способность — это природная характеристика, то мы должны обнаружить, что зрение присутствует внутри него так же, как тепло присутствует в огне и так далее. Например, огонь не нужно разогревать, верно? Тепло является естественным свойством огня. С водой дело обстоит иначе, воду нужно нагревать, вода не горячая от природы. Но если есть огонь, не нужно беспокоиться о том, есть ли тепло или нет.  Итак, мы говорим, как только есть глаза, зрение устанавливается без необходимости полагаться на что-либо еще. Итак, глаза действительно не видят себя.  Если бы они себя видели, то так как мы не можем говорить о видении чего-либо не упоминая объект, это бы означало, что объект зрительной способности также должен быть установлен внутри самого глаза. Однако, мы не находим предметы видения в глазах.

Еще один способ понять эту мысль — объект не может взаимодействовать с самим собой. Множество примеров приводятся для обоснования этого. Подумай о пальце. Палец может касаться всевозможных вещей, но он не может касаться самого себя. Меч или нож, независимо от того, насколько он острый – может резать все виды овощей, но он не может порезаться сам. Лучший акробат в мире, каким бы проворным он ни был, не может стоять на своих плечах, верно? И поэтому, глаз, не может видеть себя.

न पर्याप्तोऽग्निदृष्टान्तो दर्शनस्य प्रिसद्धये ।
सदर्शनः स प्रत्युक्तो गम्यमानगतागतैः॥३॥

na paryāptas agni-dṛṣṭāntas  darśanasya prasiddhaye |
sa-darśanas sa pratyuktas gamyamāna-gata-agatais ||3.3||

॥न॥ (na) не
॥पर्याप्तः॥ (paryāptas) pp m sg nom достаточный
॥अग्निदृष्टान्तः॥ (agni-dṛṣṭāntas) m+m sg nom (tatpu) Пример огня
॥दर्शनस्य॥ (darśanasya) n sg gen зрения, видения
॥प्रिसद्धये॥ (prasiddhaye) f sg dat для установления, доказательства
॥सदर्शनः॥ (sa-darśanas) m sg nom вместе с видением
॥स॥(sa) m sg nom Это
॥प्रत्युक्तः॥ (pratyuktas) pp m sg nom было отвечено
॥गम्यमानगतागतैः॥ (gamyamāna-gata-agatais) n pl inst- проходимым, прошедшим и не наступившем

Пример огня для установления (доказательства) видения – не достаточный. Это (пример) вместе с видением, было отвечено (опровергнуто) проходимым, прошедшим и не наступившем.

^ Итак, мы только что привели в качестве аргумента, почему глаза не могут видеть вещи – аргумент состоял в том, что глаза не могут видеть себя.  Разве это не кажется немного странным? Это рассуждение, как кажется, не имеет никакого смысла. Возьмем, например, огонь. Огонь не горит сам по себе, но он, конечно, сжигает дрова. И дрова — это нечто иное, чем огонь, нечто отличное от огня. Хотя он не горит сам, он сжигает дрова. Таким образом, так же, как огонь может сжечь нечто, отличное от самого себя, но при этом не сжечь себя, так и глаза могут видеть что-то, кроме себя, и не видеть себя.

Но почему мы используем примеры; мы пытаемся использовать пример, чтобы что-то доказать. Но здесь, к сожалению, говорится, что этот пример огня не может установить существование зрения, потому что сам пример не выдерживает критики. И причина, как это сказано во второй части шлоки. Здесь мы можем использовать ту же логику, что и в первой шлоке второй главы:

Прошедшее не происходит, так же еще не наступившее не происходит. Кроме того, что прошло и не наступило происходящее не происходит.

Достаточно заменить слово.

Что уже сгорело не горит, так же то, что еще не загорелось не горит. Кроме того, что сгорело и еще не загорелось, горение не происходит.

Тоже самое можно сказать о зрении.

Увиденное не видится, так же еще не увиденное не видится. Кроме того, что было увидено и еще не увидено, видение не происходит.

नापश्यमानं भवति यदा किंचन दर्शनम्।
दर्शनं पश्यतीत्येवं कथमेतत्तु युज्यते॥४॥

na apaśyamānam bhavati yadā kiṁcana darśanam|
darśanam paśyati iti evam katham etat tu yujyate ||3.4||

॥न॥ (na) не
॥अपश्यमानम्॥ (apaśyamānam) pp m sg nom не смотрящий
॥भवति॥ (bhavati) pres 3rd sg есть
॥यदा॥ (yadā) когда
॥किंचन॥ (kiṁcana) какой-либо
॥दर्शनम्॥ (darśanam) n sg nom зрение, видение
॥पश्यति॥ (paśyati) pres 3rd sg видит
॥इति॥ (iti) вот
॥एवम्॥ (evam) так, таким образом
॥कथम्॥ (katham) как
॥एतत्॥ (etat) это
॥तु॥ (tu) же
॥युज्यते॥ (yujyate) является уместным

Когда есть не смотрящий – нет никакого (акта) видения.
Как тогда это уместно – “ видение видит”?

“Когда нет никакого (акта) видения” – мы только что исключили возможность видеть в первую очередь. Поэтому, когда нет процесса видения, нет и того, кто видит (или что, если мы говорим о глазах). Нет смысла говорить о “смотрителе”, если на самом деле вообще ничего не видно. И поэтому мы не можем сказать, что глаза — это то, что выполняет видение. “Не смотрящий” глаз не может видеть. Это все равно, что сказать, что столб выполняет акт видения. Это явно не имеет никакого смысла.

Этой шлокой Нагарджуна опровергает позицию Вайбхашики, которая заключается в том, что фактически способность глаза – видеть формы. С точки зрения современной физиологии мы бы добавили форму и цвет, или пиксели. Глаз просто смотрит на объект, но не видит его, не осознает, как объект. Что же тогда видит, осознает объект? Это так называемое глазное сознание. Итак, пока зрительная способность видеть форму — это смотритель, осознающая часть — это глазное сознание.

Таким образом, кажется, что, если вы спросите представителя вайбхашиков: «Смотрит ли глаз на форму»? «Да, смотрит на форму». «Видит ли глаз форму»? «Нет, он не видит форму». Если вы зададите эти вопросы, кажется, что им придется ответить таким образом. Тот, кто смотрит, не видит, тот, кто видит, не смотрит.

पश्यते दर्शनं नौव नौव पश्यत्यदर्शनम्।
व्याख्यातो दर्शनेनौव द्रष्टा चाप्यवगम्यतां॥५॥

paśyate darśanaṁ na eva na eva paśyati adarśanam |
vyākhyātas darśanena eva draṣṭā ca api avagamyatām ||3.5||

॥पश्यते॥ (paśyate ) pres 3rd sg видит
॥दर्शनम्॥ (darśanam) n sg nom зрение, видение
॥न॥ (na) не
॥एव॥ (eva) же
॥पश्यति॥ (paśyati) pres 3rd sg видит
॥अदर्शनम्॥ (adarśanam) n sg nom не зрение, не видение
॥व्याख्यातः॥ (vyākhyātas) √khyā adj m sg nom – объясненный в деталях
॥दर्शनेन॥ (darśanena) n sg instr
॥द्रष्टा॥ (draṣṭā) draṣtṛ m sg nom – смотритель
॥च॥ (ca) и
॥अपि॥ (api) так же
॥अवगम्यताम्॥ (avagamyatām) ava√gam pass imp 3rd sg – должен быть понят

Видение не видит, также не видение не видит.
Смотритель, в деталях объясненный видением, должен быть понят также.

^ Здесь опровергается позиция Саутрантики. То, что видит объект в соответствии с положением Саутрантики, является сознанием. Сознание глаза видит форму, сознание носа ощущает запах, сознание уха слышит звук и так далее. Сознание опирается на способность глаз видеть в качестве опоры для того, но именно сознание делает видение. Например, если кто-то вроде Васи хочет срубить дерево. Вася – деятель, он – лесоруб, а дерево — это то, что рубится, но для этого ему нужен топор. Он использует топор, это его опора, которая позволяет ему рубить дерево. Точно так же, глазное сознание — это то, что видит, но оно опирается на глазную способность как опору для того, чтобы видеть. И вот, это то положение, которое здесь опровергается – что глазное сознание — это самость в качестве смотрителя, опирающийся на поддержку глазной способности. Некоторые сторонники, не являющиеся буддистами, утверждают, что видит – не глазная способность, а фактически это самость, которая видит. И здесь сознание глаза как смотритель и самость опровергнуты одним махом. Итак, в основном позиция Саутрантики здесь такова: «Хорошо, я понимаю, что вы уже опровергли позицию о том, что глаз — это то, что видит. Но мы говорим, что сознание — это то, что видит». Но тогда текст здесь говорит: Смотритель, в деталях объясненный видением, должен быть понят также. Это означает, что опровержения, которые были даны против видения глаза, – этого на самом деле достаточно, чтобы опровергнуть также и зрение глазного сознания. Итак, пожалуйста, вернитесь ко второму и четвертому стихам этой главы, где слово видение может быть заменено смотрителем или глазным сознанием.

तिरस्कृत्य द्रष्टा नास्त्यितरस्कृत्य च दर्शनम्।
द्रष्टव्यं दर्शनं च व द्रष्टर्यसति ते कुतः॥६॥

tiraskṛtya draṣṭā na asti atiraskṛtya ca darśanam|
draṣṭavyam darśanam ca eva draṣṭari asati te kutas ||3.6||

॥तिरस्कृत्य॥ (tiraskṛtya) ger исключив
॥द्रष्टा॥ (draṣṭā) m sg nom Смотритель
॥न॥ (na) не
॥अस्ति॥ (asti) есть
॥अतरस्कृत्य॥ (tiraskṛtya) ger не исключив
॥च॥ (ca) и
॥दर्शनम्॥ (darśanam) n sg acc зрение, видение
॥द्रष्टव्यम्॥ (draṣṭavyam) fpp n nom то что должно будет быть увидено
॥एव॥ же
॥द्रष्टरि॥ m sg loc в видении
॥असति॥ pap m sg loc – в несуществующем
॥ते॥ n du nom – двое
॥कुतः॥ – откуда

Смотритель не существует, исключая видение или не исключая. Так как нет смотрителя, откуда берутся двое – видение и то, что должно будет быть увидено.

^ Таким образом, текст здесь говорит: независимо от того, вовлечено ли видение или нет, смотрителя нет. Итак, мы думаем, что видение существует. И причина, по которой существует видение, заключается в том, что существует объект, который виден, и акт видения. И поскольку есть объект, которая виден, и поскольку происходит акт видения, поэтому смотритель должен существовать. И здесь мы задаем вопрос – о каком смотрителе мы говорим? Тот, кто зависит от акта видения, чтобы быть смотрителем, или тот, кто не зависит от акта видения? И если смотритель зависит от видения, о каком типе мы говорим? Говорим ли мы о смотрителе, который уже установлен и зависит от видения, или мы говорим о смотрителе, который еще не установлен и зависит от видения? Если есть смотритель, который уже установлен как смотритель, то зачем ему зависеть от видения? Тот, кто уже установлен как смотритель, не нуждается в зависимости от видения. Если это смотритель, который еще не установлен, который зависит от того, чтобы видеть, такого неустановленного смотрителя не существует. Он не установлен. Неважно, от чего он будет зависеть. Он не может зависеть ни от чего. Он не существует в первую очередь.

Теперь, как насчет смотрителя, который не зависит от акта видения? Как насчет смотрителя, который не видит? Смотритель, у которого зрение не задействовано – не имеет никакого смысла. Как он будет смотрителем? Если без зависимости от акта видения, кто-то может быть смотрителем, тогда все в мире может быть смотрителем – потому чтобы стать смотрителем не нужно зависеть от акта видения. Это первые две строки.

Итак, мы только что показали, что не может быть смотрителя.

Если нет смотрителя, как можно говорить о существовании наблюдаемого объекта или акта наблюдения? Это не имеет никакого смысла.

दरष्टव्यदर्शनाभावाद्विज्ञानादिचतुष्टयम्।
नास्तीत्युपादानादीनि भविष्यन्ति पुनः कथम्॥७॥

draṣṭavya-darśana-abhāvāt vijñāna ādi catuṣṭayam|
na asti iti upādāna ādīni bhaviṣyanti punar katham ||3.7||

॥दरष्टव्य॥ (draṣṭavya) fpp n gen то что должно будет быть увидено
॥दर्शन॥ (darśana) n sg gen зрение, видение
॥अभावात्॥ (abhāvāt) m sg abl от несуществующего
॥विज्ञान॥ (vijñāna) n sg nom – сознание
॥आदि॥ (ādi) другой
॥चतुष्टयम्॥ (catuṣṭayam) n sg nom – набор из четырех
॥न॥ (na) не
॥अस्ति॥ (asti) есть
॥इति॥ (iti ) вот
॥उपादान॥ (upādāna) n sg nom присвоение
॥आदीनि॥ (ādīni) и другие
॥भविष्यन्ति॥ (bhaviṣyanti) fut 3rd pl
॥पुनः॥ (punar) с другой стороны
॥कथम्॥ (katham) как

Поскольку из-за несуществования того, что должно будет быть увидено и видения, сознание и остальное – набор четырех не существует. Как же, таким образом, будут присвоение и другие?

Здесь только краткое изложение взаимозависимого происхождения. В главе 26 более подробно обсуждается этот вопрос, поэтому нам не нужно сейчас вдаваться в подробности. Cкажу только что набор четырёх – vijñāna, sparśa, vedanā, tṛṣṇā  ( сознание, контакт, чувство, желание).

व्याख्यातं श्रवणं घ्राणं रसनं स्पर्शनं मनः।
दर्शनेनैव जानीयाच्छ्रोतृश्रोतव्यकादि च॥८॥

vyākhyātam śravaṇam ghrāṇam rasanam sparśanam manas |
darśanena eva jānīyāt śrotṛ-śrotavyaka-ādi ca ||3.8||

॥व्याख्यातम्॥ (vyākhyātas) √khyā pp n sg nom – объясненное в деталях
॥श्रवणम्॥ (śravaṇam) n sg nom слух
॥घ्राणम्॥ (ghrāṇam) n sg nom обоняние
॥रसनम्॥ n sg nom вкус
॥स्पर्शनम्॥ (sparśanam) n sg nom осязание
॥मनः॥ (manas) n sg nom ум
॥दर्शनेन॥ (darśanena) n sg inst видением
॥एव॥ (eva) же
॥जानीयात्॥ (jānīyāt) opt 3st sg следует знать, понимать
॥श्रोतृ॥ (śrotṛ) слушатель
॥श्रोतव्यक॥ (śrotavyaka) fpp m sg nom что должно будет быть услышано
॥अदि॥ (ādi) другой
॥च॥ (ca) и

(Каждый) должен понимать слух, запах, вкус, осязание и ум, слушатель и то, что должно будет быть услышано и т.д также как детально объяснено видением.